"to deal with problems" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة المشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • للتعامل مع المشاكل
        
    • على معالجة المشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • الى معالجة المشاكل
        
    • لمعالجة مشكلات
        
    • أجل معالجة المشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    There are many reasons why multilateralism is the preferred, as well as perhaps the only sustainable, way to deal with problems. UN وهناك أسباب كثيرة لكون التعددية هي الطريقة المفضّلة، وربما الوحيدة، المستدامة لمعالجة المشاكل.
    The Committee expresses particular concern at the use of criminal law provisions to deal with problems arising from the inadequacy of housing. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء استخدام أحكام القانون الجنائي لمعالجة المشاكل الناشئة عن نقص المساكن.
    Some participants suggested considering the establishment of new institutions to deal with problems of globalization. UN واقترح بعض المشاركين إنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة مشاكل العولمة.
    2. improvement of the capacity of each level to deal with problems referred to it; UN ٢- تحسين قدرة كل مستوى للتعامل مع المشاكل المشار إليها؛
    It can provide a reliable source of financing that helps agencies on the ground to deal with problems quickly. UN فهو يمكن أن يوفر مصدرا للتمويل يعتمد عليه ويمكن أن يساعد الوكالات العاملة في الميدان على معالجة المشاكل بسرعة.
    In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    The meetings held between Prime Minister Ehud Olmert and the Palestinian leadership had not been fruitful owing to Israel's unwillingness to deal with problems adequately. UN وقال إن الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والقيادة الفلسطينية لم تكن مثمرة بسبب عدم استعداد إسرائيل لمعالجة المشاكل بصورة ملائمة.
    * Root solutions should be developed to deal with problems comprehensively so as to avoid the causes of problems before they begin. UN :: يجب وضع حلول جذرية لمعالجة المشاكل بشمولية لتجنب أسباب المشاكل قبل أن تبدأ.
    When appropriate, corrective actions to deal with problems encountered will be formulated and incorporated in the revised implementation plan. UN وسيجري، عند الاقتضاء، وضع إجراءات تصحيحية لمعالجة المشاكل المصادفة وإدراجها في خطة التنفيذ المنقحة.
    The UNCTAD Technical Cooperation Programme on the GSP and Other Trade Laws was increasingly being requested to deal with problems or difficulties encountered in the utilization of other preferential trade arrangements. UN وتزايد الطلب على برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى لمعالجة المشاكل أو الصعاب المواجهة في الاستفادة من الترتيبات التجارية التفضيلية.
    We must design mechanisms to deal with problems in their early stages and thus prevent the situation whereby the international community finds itself expending more and more resources to deal with an ever-worsening situation. UN ينبغي أن نضع آليات لمعالجة المشاكل في مراحلها اﻷولى، فنحول بذلك دون نشوء الحالة التي يجد المجتمع الدولي فيها نفسه مضطرا إلى إنفاق المزيد فالمزيد من الموارد لمعالجة حالة آخذة في التدهور بصورة متزايدة.
    It recommends, in addition, the elaboration of educational and social programmes to deal with problems of the victims of alcohol and drug abuse on a long-term basis. UN وتوصي، بالإضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا إدمان الكحول والمخدرات في الأجل الطويل.
    A holistic approach to deal with problems of development and poverty eradication is necessary. UN ومن الضروري إيجاد نهج كلي لمعالجة مشاكل التنمية والقضاء على الفقر .
    It recommends, in addition, the elaboration of educational and social programmes to deal with problems of the victims of alcohol and drug abuse on a long—term basis. UN وتوصي، بالاضافة إلى ذلك، بوضع برامج تعليمية واجتماعية لمعالجة مشاكل ضحايا الادمان على الكحول والمخدرات على أساس طويل الأجل.
    We particularly welcome the support being provided for new measures needed to deal with problems in the justice sector, including the establishment of a judicial training centre. UN ونرحب، بوجه خاص، بالدعم المقدم للتدابير الجديدة الضرورية للتعامل مع المشاكل التي تحيط بقطاع العدالة، بما في ذلك إنشاء مركز تدريب قانوني.
    There was, however, a paradox in that the African continent, which had suffered greatly in the past from the presence of mercenaries, now had Governments that were recruiting and hiring mercenaries to deal with problems and conflicts of an armed nature. UN غير أن ثمة مفارقة في أن توجد اﻵن في القارة اﻷفريقية، التي عانت أشد المعاناة في الماضي من وجود المرتزقة، حكومات تقوم هي نفسها بتجنيد واستقدام المرتزقة للتعامل مع المشاكل والمنازعات التي تتسم بطابع مسلح.
    Greener cities could help to deal with problems resulting from rapid urbanization. UN ومن شأن مدن أكثر مراعاة للبيئة أن تساعد على معالجة المشاكل الناجمة عن التحضر السريع.
    18. The Centre strengthened its collaboration with indigenous peoples' groups in the region to enhance their capacity to deal with problems facing them. UN 18 - وعزز المركز تعاونه مع جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة بهدف زيادة قدرتها على معالجة المشاكل التي تواجهها.
    Thus, three of the eight treatment homes are specially equipped to deal with problems of this type. UN وهكذا، جُهِّزت ثلاث من أصل الدور الثماني للمعالجة تجهيزاً خاصّاً للتصدي لمشاكل من هذا القبيل.
    It was stated that environmental protection measures should be seen in the context of development, and the need to deal with problems such as scarcity of resources, unemployment and overpopulation. UN وذكر أنه ينبغي النظر الى تدابير حماية البيئة في سياق التنمية، وكذلك الحاجة الى معالجة المشاكل مثل ندرة الموارد والبطالة والاكتظاظ السكاني.
    28. Following the release of the report, the territorial Government established a Commission for Unity and Racial Equality specifically designed to deal with problems of race relations in Bermuda. UN ٢٨ - وعقب إصدار التقرير، أنشأت حكومة اﻹقليم لجنة للوحدة والمساواة العرقية مخصصة لمعالجة مشكلات العلاقات العرقية في برمــودا.
    Women needed confidence, which would come with education, to seek redress through the courts to deal with problems at the level of family life and practice. UN ومضت قائلة إن المرأة بحاجة إلى الثقة بالنفس، وهذه تأتي مع التعليم، لكي تسعى إلى الانتصاف في المحاكم من أجل معالجة المشاكل على مستوى حياة الأسرة وممارساتها.
    Therefore, we need a comprehensive and strategic vision to make it possible to deal with problems affecting international peace and security. UN ولذلك، لا بد لنا من رؤيا شاملة واستراتيجية كيما يصبح بالإمكان التصدي للمشاكل التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more