"to deal with the problem of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • للتعامل مع مشكلة
        
    • إلى معالجة مشكلة
        
    • لتناول مشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • من أجل التصدي لمشكلة
        
    • أجل معالجة مشكلة
        
    • لعلاج مشكلة
        
    • التي تعالج مشكلة
        
    • لإيجاد حل لمشكلة
        
    • على معالجة مشكلة
        
    • على التعامل مع مشكلة
        
    • الى معالجة مشكلة
        
    • يعالج مشكلة
        
    Nevertheless, they should be welcomed as sincere efforts to deal with the problem of eradicating domestic violence. UN ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري.
    It is clear that a criminal law approach on its own will not be sufficient to deal with the problem of human trafficking. UN ومن الواضح أن اتخاذ نهج للقانون الجنائي لا يكفي وحده لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    My delegation favours a global approach to deal with the problem of demobilization and reintegration, and we believe that subregional organizations such as SADC can play a significant role in coordinating such programmes. UN ووفد بلدي يفضل نهجا عالميا لمعالجة مشكلة التسريح وإعادة الاندماج، ونحن نعتقد أن المنظمات دون الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يمكن أن تقوم بدور هام في تنسيق تلك البرامج.
    To that end, effective programmes must be developed to deal with the problem of proper treatment of municipal waste water. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب وضع برامج فعالة للتصدي لمشكلة المعالجة السليمة لنفايات المياه المحلية؛
    Unless a vast effort is made to deal with the problem of water, it could become a major source of conflict. UN فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع.
    He also wished to know whether the Federal Government was helping the governments of the States to deal with the problem of children detained by the police. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    He also welcomed the efforts made to deal with the problem of minorities. UN كما رحب بالجهود المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷقليات.
    They should also take steps to deal with the problem of desertification, which, if not stopped, would jeopardize the world's food supply. UN كما أن عليها أن تتخذ إجراءات لمعالجة مشكلة التصحر، التي ستُعرض إمدادات الغذاء العالمية للخطر إذا لم توقف.
    In this regard, the experience of the UNPROFOR operation shows that an appropriate mechanism has not been devised to deal with the problem of aggression once the peace-keeping forces were in place in the United Nations Protected Areas (UNPAs). UN وتوضح التجربة المستقاة من عمليات قوات اﻷمم المتحدة للحماية في هذا الصدد أنه لم يتم انشاء آالية ملائمة لمعالجة مشكلة العدوان بعد أن تكون قوات حفظ السلم قد رابطت في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    88.92 Take further steps to deal with the problem of child domestic workers and abolish children abuse (Turkey); UN 88-92 اتخاذ المزيد من الخطوات لمعالجة مشكلة الأطفال العاملين في المنازل والقضاء على إيذاء الأطفال (تركيا)؛
    China will continue, as it has in the past, to support and participate in international efforts to deal with the problem of information security. UN وستستمر الصين، كما دأبت في الماضي، في دعم الجهود الدولية المبذولة لمعالجة مشكلة أمن المعلومات، وفي المشاركة في تلك الجهود.
    This combination of skills and fields of activity is intended to develop an effective modus operandi to deal with the problem of expressions of hatred on the Internet. UN ويهدف هذا التحالف بين الكفاءات ومجالات العمل إلى تطوير أسلوب عمل فعال للتصدي لمشكلة الكراهية على الإنترنت.
    We support the conclusions contained in the Secretary-General's report regarding the need to elaborate national strategies to deal with the problem of mines. UN إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام.
    The holding of a session in Spain would represent a proactive measure by CEDAW to deal with the problem of insufficient meeting time. UN وقالت إن عقد دورة في اسبانيا سيعتبر تدبيرا استباقيا للجنة للتصدي لمشكلة ضيق وقت الاجتماعات.
    We also appreciate the concerted efforts that are being made to deal with the problem of malaria in Africa. UN ونعرب أيضاً عن التقدير للجهود المتضافرة المبذولة للتعامل مع مشكلة الملاريا في أفريقيا.
    China will continue, as it has in the past, to support and participate in international efforts to deal with the problem of information security. UN وستواصل الصين، كدأبها في الماضي، تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة أمن المعلومات والمشاركة فيها.
    In connection with question 21, he said that it was not enough for the Government to formulate plans to deal with the problem of the large number of children born out of wedlock who were not recognized by their fathers. UN 32- وبصدد السؤال رقم 21 قال إنه لا يكفي أن تقوم الحكومة بوضع خطط لتناول مشكلة العدد الكبير من الأطفال المولودين خارج إطار الزواج الذين لا يعترف بهم آباؤهم.
    For example, her delegation believed that the establishment of a minimum age for entry into the workforce was not the best way to deal with the problem of child labour. UN فعلى سبيل المثال، لا تعتبر نيوزيلندا أن أفضل طريقة لمواجهة مشكلة عمل اﻷطفال هي وضع حد أدنى لسن الالتحاق بالقوى العاملة.
    Afghanistan indicated that national efforts were ongoing to deal with the problem of trafficking in persons and in particular to address the relevant legislative aspects. UN وأفادت أفغانستان بأن جهودا وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة.
    Recognizing the need for collaboration among Governments, international and regional organizations and all sectors of civil society in order to deal with the problem of recreational use of drugs among young people, UN وإذ تسلّم بالحاجة الى التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية وقطاعات المجتمع الأهلي كافة من أجل معالجة مشكلة تعاطي الشباب العقاقير لأجل الترفيه،
    A number of delegations also called for increased staff and resources to deal with the problem of the new emerging kinds of racial discrimination and xenophobia. UN ودعا عدد من الوفود أيضا الى زيادة الموظفين والموارد لعلاج مشكلة اﻷنواع الجديدة الناشئة من التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    National efforts to deal with the problem of working children can be complemented by international support measures, which may include provision of education facilities as well as compensatory support measures for their families. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    The State party must act immediately to deal with the problem of overcrowding in the Champ Dollon prison and to improve conditions in all Swiss prisons. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية لإيجاد حل لمشكلة الاكتظاظ في سجن شون دولون ولتحسين ظروف الاحتجاز في جميع أماكن الاحتجاز بسويسرا.
    Secondly, it could help to deal with the problem of conflicting international obligations. UN وثانيا، يمكن أن يساعد استعمالها على معالجة مشكلة الالتزامات الدولية المتضاربة.
    One representative underlined certain principles that he said must underpin any options paper, in particular the distinction between different countries in their ability to deal with the problem of mercury and between the various implementation tools. UN 53 - وأكد أحد الممثلين أهمية بعض المبادئ التي يتعين أن تنطوي عليها أية ورقة للخيارات ولا سيما التفرقة بين مختلف البلدان من حيث قدراتها على التعامل مع مشكلة الزئبق وبين مختلف أدوات التنفيذ.
    They also emphasized the need to deal with the problem of impunity and to strengthen the national judicial system. UN وأكدوا أيضا الحاجة الى معالجة مشكلة اﻹفلات من العقوبة وتقوية النظام القضائي الوطني.
    Except for the federal prison in Danbury, which had an excellent programme called the Bridge Programme, none of the other prisons had programmes to deal with the problem of domestic violence. UN وباستثناء السجن الاتحادي في دبلن الذي يقوم ببرنامج ممتاز يسمى " برنامج الجسر " ، لا يوجد أي سجن آخر يقوم ببرنامج يعالج مشكلة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more