"to deal with the problems of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مشاكل
        
    • للتعامل مع مشكلات
        
    • لتناول مشاكل
        
    Kazakhstan was, nevertheless, interested in receiving more effective assistance from the international community to deal with the problems of the region. UN غير أن كازاخستان مهتمة بتلقي المزيد من المساعدة الفعالة من المجتمع الدولي لمعالجة مشاكل المنطقة.
    Her Government had established a commission of experts to deal with the problems of displaced persons and refugees. UN وقد أنشأت حكومتها لجنة خبراء لمعالجة مشاكل المشردين واللاجئين.
    The United Nations system was designed to deal with the problems of the post-war period, problems mainly related to the disruption of international peace through recourse to arms. UN ولقد صممت منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مشاكل فترة ما بعد الحرب، وهي مشاكل كانت متصلة أساسا باﻹخلال بالسلام الدولي عن طريق اللجوء الى استخدام السلاح.
    At the beginning of the 1990s we promoted the development of youth policies and programmes geared towards creating valid options to deal with the problems of that sector of the population. UN وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان.
    Providing adequate numbers of personnel qualified to deal with the problems of street children UN توفير الأعداد الكافية من الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع.
    As the only multilateral forum to deal with the problems of peace and development, the enhanced role of the United Nations is now more necessary than ever. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لتناول مشاكل السلم والتنمية فإن تعزيز دورها يكتسي اﻵن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    In February 1992, when the International Decade was proclaimed, we said that a year was not sufficient to deal with the problems of indigenous people. UN فــي شبـاط/فبراير ١٩٩٢، لدى اﻹعلان عن العقد الدولي، قلنا إن فترة عام ليست كافية لمعالجة مشاكل السكان اﻷصليين.
    However, unlike anti-corruption, the existing legal and policy framework relevant to conflict-affected regions does not have a component that is specifically designed to deal with the problems of business involvement. UN ولكن، بخلاف مكافحة الفساد، لا يوجد في إطار القوانين والسياسات العامة القائمة بخصوص المناطق المتأثرة بالنزاعات عنصر وُضع بالتحديد لمعالجة مشاكل تورط المؤسسات التجارية.
    Confidential hotlines had been set up in the towns of Astana and Almaty to deal with the problems of adolescent pregnancy, AIDS, drug addiction and alcoholism among adolescents. UN وقد تم تركيب خطوط ساخنة سرية في مدينتي أستانا وألماتي لمعالجة مشاكل حمل المراهقات، ومرض الإيدز، وإدمان المراهقين على المخدرات والكحول.
    Although special efforts are now being made to deal with the problems of the least developed countries, there has been negligible economic and social advance in these countries in the 1990s. UN ورغم بذل جهود خاصة في الوقت الراهن لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، لم تحقق هذه البلدان إلا قدرا ضئيلا من التقدم الاقتصادي والاجتماعي في تسعينات القرن العشرين.
    It is therefore encouraging to note that both Ethiopia and Eritrea are now fully engaged in developing longer-term strategies to deal with the problems of recurring drought and poverty. UN ومما يبعث على التفاؤل أن إثيوبيا وإريتريا كلتاهما ملتزمتين التزاما كاملا الآن بوضع استراتيجيات طويلة الأجل لمعالجة مشاكل تواتر الجفاف والفقر.
    Examinations of sex workers were conducted on demand for all men and women engaging in prostitution, but health-sector staff had not received sensitivity training to equip them to deal with the problems of those patients. UN وأجريت فحوصات للمشتغلين بالجنس بحسب الطلب للرجال والنساء العاملين في مجال البغي، بيد أن موظفي القطاع الصحي لم يتلقوا تدريبا على مراعاة الجانب الجنساني لتأهيلهم لمعالجة مشاكل هؤلاء المرضى.
    The Conference began a process of regional cooperation to deal with the problems of the some nine million displaced persons in the former Soviet Union and, at the same time, to respond to the threat of future mass displacements. UN وبدأ المؤتمر عملية تعاون إقليمي لمعالجة مشاكل زهاء تسعة ملايين من المشردين في الاتحاد السوفياتي السابق و، في نفس الوقت، للاستجابة لخطر تدفق موجات التشرد الجماعي المقبلة.
    In consultation with the United States Department of State, the City had developed a new policy and Programme to deal with the problems of parking of diplomatic vehicles in New York. UN وقال إن المدينة قامت، بالتشاور مع وزارة خارجية الولايات المتحدة، بوضع سياسة وبرنامج جديدين لمعالجة مشاكل وقوف السيارات الدبلوماسية في نيويورك.
    Governments of the sending and receiving States should consider entering into appropriate bilateral agreements and other arrangements which should provide guidelines on the best ways to deal with the problems of violence against women migrant workers. UN وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    (f) A special effort to deal with the problems of the least developed countries, the weakest among the developing countries. " (resolution 45/199, annex, chap. II, para. 14) UN )و( بذل جهـد خاص لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، وهي أضعف البلدان النامية " )القرار ٤٥/١٩٩، المرفق، ثانيا، الفقرة ١٤(.
    (f) A special effort to deal with the problems of the least developed countries, the weakest among the developing countries. UN )و( بذل جهد خاص لمعالجة مشاكل أقل البلدان نموا، وهي أضعف البلدان النامية.
    She recalled that violations of the rights of the child were still widespread, and that high priority would continue to be needed to deal with the problems of children in especially difficult circumstances, notably victims of sale, sexual exploitation and child labour, as well as to the special disadvantages affecting the girl child. UN وذكرت بأن انتهاكات حقوق الطفل ما زالت منتشرة، وبأنه يتعين الاستمرار في إيلاء أولوية عالية لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة جداً، وخاصة ضحايا البيع والاستغلال الجنسي وعمل اﻷطفال، فضلاً عن أشكال الاجحاف الخاصة التي تعاني منها الطفلة.
    60. ILO should make the trade unions aware of the need to bring pressure to bear on Governments; it should also set up monitoring machinery to deal with the problems of migrants and their families. UN ٠٦- وينبغي لمنظمة العمل الدولية توعية النقابات بضرورة الضغط على الحكومات؛ كما ينبغي لها وضع آليات رصد لمعالجة مشاكل المهاجرين وأُسَرهم.
    (c) Fostering and encouraging among States alternatives to imprisonment as a strategy to deal with the problems of overcrowding in penitentiary systems, through the establishment of different forms of custody that allow penalties and sentences to be controlled and monitored; UN (ج) الحفز والتشجيع في الدول على وضع بدائل للسجن كاستراتيجية للتعامل مع مشكلات اكتظاظ السجون، من خلال إرساء أشكال أخرى مختلفة من الاحتجاز تسمح بمراقبة العقوبات والأحكام ورصدها؛
    18. In 1995, the Government had appointed a special representative to deal with the problems of groups in need of special assistance. UN ٨١- ولقد قامت الحكومة بتعيين ممثل خاص في عام ٥٩٩١ لتناول مشاكل الجماعات التي تحتاج إلى مساعدة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more