"to deal with this problem" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • للتعامل مع هذه المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • أجل معالجة هذه المشكلة
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذا المشكل
        
    • لعلاج هذه المشكلة
        
    • التعامل مع هذه المشكلة
        
    • بالتصدي لهذه المشكلة
        
    It is concerned, however, that there is no comprehensive strategy to deal with this problem. UN بيد أنها قلقة لأنه لا توجد استراتيجية شاملة لمعالجة هذه المشكلة.
    The issue should therefore be addressed by the General Assembly with a view to taking appropriate action to deal with this problem. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Besides continued sensitization, the Government is reviewing legislation and regulations to deal with this problem. UN بالإضافة إلى التحسيس المستمر، تقوم الدول باستعراض تشريع ولوائح لمعالجة هذه المشكلة.
    International assistance to deal with this problem was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة.
    It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. UN ومن المهم أن نجد وسيلة فعالة أقل كلفة للتعامل مع هذه المشكلة.
    For developing countries, disputes in the context of international investment agreements pose increasing risks and challenges to building the underlying capacity to deal with this problem. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Policy makers have, over several years, attempted to introduce reforms to deal with this problem. The problem is not gender specific. UN ويحاول راسمو السياسات منذ عدة سنوات إدخال إصلاحات لمعالجة هذه المشكلة التي لا تقتصر على جنس بعينه.
    Despite those encouraging developments, the efforts of the international community to deal with this problem have not been adequate. UN وبالرغـم مـن هذه التطورات المشجعة، لم تكن جهود المجتمع الدولـي لمعالجة هذه المشكلة كافية.
    32. Although belatedly, the Croatian Government has taken a number of steps to deal with this problem. UN ٣٢ - وقد اتخذت حكومة كرواتيا، ولو متأخرة، عددا من التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    As a result, the Committee has developed a number of practices to deal with this problem. UN ونتيجة لهذا وضعت اللجنة عددا من اﻷساليب لمعالجة هذه المشكلة.
    The Ministers observed with interest the desire of the two States to engage in further dialogue to deal with this problem. UN وتابع الوزراء باهتمام رغبة الدولتين في إجراء مزيد من الحوار لمعالجة هذه المشكلة.
    Efforts are being made to deal with this problem within the framework of the CIS Council on Road-Use Coordination. UN وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة.
    Efforts needed to deal with this problem include moral suasion, debt buybacks and Paris Club creditors not reselling claims in secondary markets. UN والجهود اللازمة لمعالجة هذه المشكلة تشمل الإقناع بالحجج الأخلاقية وعمليات إعادة شراء الدين وامتناع الدائنين في نادي باريس عن إعادة بيع مطالباتهم في أسواق ثانوية.
    It was suggested that a solution be sought to deal with this problem. UN واقترح البحث عن حل لمعالجة هذه المشكلة.
    The Group recognized the terrible suffering, injuries and deaths caused by the misuse of anti-personnel mines, but felt that the Register was not the appropriate mechanism to deal with this problem. UN وأقر الفريق بفظاعة ما ينجم عن اساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد من معاناة وإصابات ووفيات، لكنه رأى أن السجل ليس اﻵلية المناسبة للتصدي لهذه المشكلة.
    The considerable number of incidents has caused serious international concern and many actions have been taken over the years to deal with this problem. UN وسبّب العدد الكبير من الحوادث قلقا دوليا حادا كما تم اتخاذ كثير من الإجراءات على مر السنوات للتعامل مع هذه المشكلة.
    110. to deal with this problem the federal government has been coordinating actions and resources of different ministries and public institutions for the purpose. UN 110- ولمعالجة هذه المشكلة أخذت الحكومة الاتحادية تنسِّق الإجراءات والموارد لدى مختلف الوزارات والمؤسسات العامة لهذا الغرض.
    The action plan on amphetamine-type stimulants is a project launched by UNDCP to deal with this problem. UN وخطة العمل لمكافحة المنشطات اﻷمفيتامينية هي مشروع استهله برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل معالجة هذه المشكلة.
    Since 1947, the legal approaches have involved State intervention to deal with this problem, particularly in the cities, by reducing rental values, establishing systems for their assessment and determining legal means to ensure the vacation of residential premises. UN وقد أدت المعالجات القانونية المتعاقبة منذ عام ٧٤٩١ إلى تدخل الدولة لمواجهة هذه المشكلة في المدن بصفة خاصة من خلال خفض القيمة الايجارية المتعاقد عليها، ووضع نظم تقديرها، وتحديد اﻷسباب القانونية لﻹخلاء من المساكن.
    As the Assembly knows, for two months I have been holding intensive consultations with all delegations, both individually and through the groups to which the various delegations belong, in order to put together the broadest possible consensus on how to deal with this problem. UN وكما تعلم الجمعية، لقد تابعت على مدى شهرين اجراء مشاورات مكثفة مع جميع الوفود، سواء على نحو فردي أو عن طريق المجموعات المختلفة التي تنتمي إليها، كيما أشكل توافق آراء قائم على أوسع قاعدة ممكنة حول كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    It will be too late to deal with this problem when the race has entered into an intense phase. UN وسيكون الوقت قد فاتنا لمعالجة هذا المشكل عندما يدخل السباق مرحلة مكثفة.
    We condemn all acts of terrorism and call on the international community to take concerted action to deal with this problem. UN فنحن ندين كل أعمال الإرهاب ونطالب المجتمع الدولي بأن يبذل جهودا متضافرة لعلاج هذه المشكلة.
    I want to know what are you doing in the negotiations that are going on now to deal with this problem and the other problems related to the injuries that football players obtain and its impact on their health. Open Subtitles ما الذي تفعلونه في المحادثات الجارية الآن فيما يخص التعامل مع هذه المشكلة والمشاكل الأخرى المتعلقة بالإصابات التي ينالها لاعبي كرة القدم
    245. Many awareness-raising campaigns have been launched by the Ministry of Women, the Office of the Attorney General of the Republic and the National Congress in order to arrive at a collective commitment by all citizens to deal with this problem. UN 245 - وقد قامت وزارة شؤون المرأة ومكتب المدعي العام في الجمهورية والكونغرس الوطني بإطلاق حملات توعية كثيرة وذلك بهدف التوصل إلى التزام جماعي من قِبل جميع المواطنين بالتصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more