"to deal with those" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة تلك
        
    • للتصدي لتلك
        
    • للتعامل مع تلك
        
    • للتصدي لهذه
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • على معالجة هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • على معالجة تلك
        
    • تناول تلك
        
    • على التصدي ﻷولئك
        
    • للتعامل مع هؤلاء
        
    • لتناول تلك
        
    • لمعالجة الوضع في
        
    Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money-laundering and related activities, and the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، والتدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money-laundering and related activities, and the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، والتدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    They have also brought to light the lack of an effective international regulatory framework to deal with those risks. UN كما سلطت تلك الأزمات الضوء على عدم وجود إطار تنظيمي دولي فعال للتصدي لتلك المخاطر.
    We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. UN ونتشاطر الموقف من أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل خطراً على بقاء البشرية، وأن النظام الذي وضع للتعامل مع تلك الأسلحة ما زال منقوصاً.
    Programmes had been set up to deal with those factors and various actions had been taken. UN وقد وضعت برامج للتصدي لهذه العوامل، كما اتخذت تدابير عديدة.
    At the national level, laws had long ago been enacted and enforced to deal with those criminal activities. UN وعلى الصعيد الوطني، سُنت القوانين وأنفذت منذ زمن طويل للتعامل مع هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    While the possibility of having armed elements in refugee camps had not been foreseen in 1951, it was now imperative to look at the matter comprehensively to see how international guidelines could be developed to deal with those elements. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    We urge the Afghan Government to take the necessary stops to deal with those challenges. UN ونناشد الحكومة الأفغانية اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لتلك التحديات.
    By and large, the United Nations already has the institutional instruments necessary to deal with those challenges. UN ولدى الأمم المتحدة بصفة عامة الأدوات المؤسسية اللازمة للتعامل مع تلك التحديات.
    While globalization has generated new challenges, it has also given us new technologies to deal with those massive challenges. UN وبينما ولّدت العولمة تحديات جديدة، فهي أعطتنا تكنولوجيات جديدة للتعامل مع تلك التحديات الهائلة.
    We repeat the call we made last year about the need for a global forum to deal with those unfair practices. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    This is reflected in the important international conferences and in the adoption of appropriate legal instruments to deal with those issues. UN وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا.
    There have also been several security incidents involving PNTL officers that have given some cause for concern, and we encourage the relevant authorities to deal with those issues appropriately and swiftly so as to ensure that community goodwill and trust in the PNTL are strengthened. UN وحصلت أحداث أمنية عديدة تتعلق بأفراد الشرطة كانت مدعاة لبعض القلق، ونشجع السلطات المعنية على معالجة هذه المسائل بالشكل المناسب وبسرعة من أجل كفالة تعزيز مشاعر المجتمعات المحلية وثقتها حيال الشرطة الوطنية.
    No organization is better equipped to deal with those issues. UN وليست هناك منظمة مجهزة بشكل أفضل لمواجهة تلك المسائل.
    We recommend also that the completion strategy address the financial implications of the transfer of more than 30 cases to Rwanda and make provisions as to how the financial resources required to assist Rwanda to deal with those cases will be raised. UN ونوصي أيضا بأن تعالج استراتيجية الإنجاز النتائج المالية لنقل أكثر من 30 قضية إلى رواندا وأن تضع ترتيبات بشأن كيفية جمع الموارد المالية المطلوبة لمساعدة رواندا على معالجة تلك القضايا.
    The international community should be aware that the means to deal with those issues were unsatisfactory. UN وعلى المجتمع الدولي أن يُدرك أن وسائل تناول تلك القضايا لا تبعث على الارتياح.
    Zaire has made clear its intention to deal with those who block repatriation. UN لقد أوضحت زائير عزمها على التصدي ﻷولئك الذين عرقلوا العودة إلى الوطن.
    We have consistently supported and we now support the efforts of the two Tribunals to deal with those fugitives. UN لقد دعمنا دائماً وندعم الآن جهود المحكمتين للتعامل مع هؤلاء الفارّين.
    No organization is better equipped to deal with those issues. UN وليست هناك منظمة مؤهلة على نحو أفضل لتناول تلك المسائل.
    This article is included primarily to deal with those limited number of treaties where criminal activity in the requested State is required under the terms of the treaty. UN وتدرج هذه المادة أساسا لمعالجة الوضع في العدد المحدود من المعاهدات التي يشترط فيها وجود نشاط إجرامي بموجب أحكام المعاهدة في الدولة المتلقية للطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more