"to defend themselves" - Translation from English to Arabic

    • للدفاع عن أنفسهم
        
    • في الدفاع عن أنفسهم
        
    • على الدفاع عن أنفسهم
        
    • للدفاع عن نفسها
        
    • أن يدافعوا عن أنفسهم
        
    • للدفاع عن النفس في
        
    • في الدفاع عن نفسها
        
    • بالدفاع عن أنفسهم
        
    • إلى الدفاع عن أنفسهم
        
    • على الدفاع عن نفسها
        
    • أن يدافع عن نفسه
        
    • على الدفاع عن أنفسها
        
    • في الدفاع عن أنفسها
        
    • في الدفاع عن نفسه بنفسه
        
    • على الدفاع عن أنفسهن
        
    The Goths are disarmed, so they have no way to defend themselves. Open Subtitles القوطيون منزوعي السلاح لذا لم يكُن لهم طريقة للدفاع عن أنفسهم
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    The victims of human rights violations were too often the most vulnerable, who were least able to defend themselves or draw attention to their plight. UN وكثيرا جدا ما يكون ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم اﻷكثر ضعفا، واﻷقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم أو توجيه الانتباه لنكبتهم.
    Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. UN أدركت الدول الأعضاء خلال العقد الماضي مسؤوليتها الوطنية عن اتخاذ خطوات محلية منظمة للدفاع عن نفسها إزاء تهديدات أمن الفضاء الإلكتروني كما أكدت الحاجة إلى التعاون الدولي.
    No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. UN ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات.
    They do their best to avoid full-scale military actions and use weapons only to defend themselves in case of attacks. UN وتبذل أقصى جهدها لتجنب الأعمال العسكرية الشاملة، وتستخدم أسلحتها فقط للدفاع عن النفس في حالات تعرضها للاعتداء.
    However, any measure aimed at addressing that concern must take into consideration the legitimate right, enshrined in the Charter of the United Nations, of States to defend themselves against aggression. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    But she solved slaves, other Africans, captives in war, to defend themselves against the encroachment on the Portuguese. Open Subtitles لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين
    Administrative hearings were conducted whereby such aliens were afforded every opportunity to defend themselves. UN وتعقد محاكمات إدارية حيث تتاح لهؤلاء الأجانب كل الفرص للدفاع عن أنفسهم.
    In response, locals put up roadblocks, as a way to defend themselves against the incursion. UN وردا على ذلك، وضع السكان المحليون حواجز الطرق، كوسيلة للدفاع عن أنفسهم ضد الإغارة.
    They were allegedly denied legal counsel and the right to defend themselves. UN ويقال إنه لم يسمح لهم بمحام وبالحق في الدفاع عن أنفسهم.
    This will allow the Government and people of Bosnia and Herzegovina to use their inherent right to defend themselves. UN ومن شأن هذا العمل أن يسمح لحكومة البوسنة والهرسك وشعبها باستخدام حقهم الفطري في الدفاع عن أنفسهم.
    That area's population had been forced to defend themselves in order to avoid mass deportation and genocide. UN وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس.
    In doing so, they are likely to further oppress those in positions of vulnerability, who are more likely to be more exploited and less able to defend themselves. UN وهم بذلك، قد يُمعِنون في اضطهاد المستضعفين الذين يُرجّح أن يقعوا عرضة لاستغلال أكبر وأن يكونوا أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم.
    The third is assistance and protection for States parties to defend themselves against the possible use of chemical weapons. UN والثالث تقديم المساعدة والحماية للدول الأطراف للدفاع عن نفسها في وجه الاستخدام المحتمل للأسلحة الكيميائية ضدها.
    In accordance with the United Nations Charter, States have the right to acquire weapons to defend themselves. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في حيازة الأسلحة للدفاع عن نفسها.
    The second is recovery of weapons held by civilians who have had to defend themselves. UN والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم.
    15. Authorizes Member States to take all necessary measures, at the request of either EUFOR ALTHEA or the NATO Headquarters, in defence of the EUFOR ALTHEA or NATO presence respectively, and to assist both organizations in carrying out their missions, and recognizes the right of both EUFOR ALTHEA and the NATO presence to take all necessary measures to defend themselves from attack or threat of attack; UN ١٥ - يـأذن للدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي أو مقر قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي، للدفاع عن العملية أو وجود المنظمة على التوالي، ولمساعدة المنظمتين معا في أداء مهمتيهما، ويقر بحق كل منهما في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن النفس في حالة تعرضهما لهجوم أو للتهديد بهجوم؛
    Governments balanced this against the sovereign rights of States to defend themselves under Article 51 of the United Nations Charter. UN وسعت الحكومة إلى الموازنة بين ذلك الهدف وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها طبقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    The Palestinian authorities must recognize the human rights of the citizens of Israel, including their right and obligation to defend themselves. UN ويجب أن تعترف السلطات الفلسطينية بحقوق الإنسان لمواطني إسرائيل، بما في ذلك حقهم والتزامهم بالدفاع عن أنفسهم.
    It cannot be justified and it cannot be equated with the actions of those seeking only to defend themselves against it. UN ولا يمكن تبريره ولا يمكن مساواته بالأعمال التي يقوم بها من يسعون فحسب إلى الدفاع عن أنفسهم ضده.
    Women might not be able to defend themselves physically, but they had legal means of defence. UN وقد لا تكون المرأة قادرة على الدفاع عن نفسها جسديا، ولكن لديها وسائل الدفاع القانونية.
    Persons who opt to defend themselves in the courts instead of fleeing abroad resign themselves to the fact that they will be tortured in prison. UN والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن.
    That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    This factor must be weighed against the right of States to defend themselves. UN ويجب أن يقارن هذا العامل بحق الدول في الدفاع عن أنفسها.
    However, any restriction of the wish of accused persons to defend themselves must have an objective and sufficiently serious purpose and not go beyond what is necessary to uphold the interests of justice. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Women with disabilities have a greater chance of being raped because abusers perceive them as less able to defend themselves or demand justice for violence. UN وتُعد فرصة تعرض النساء ذوات الإعاقة للاغتصاب أكبر لأن مرتكبي العنف يرونهن أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهن أو المطالبة بإقامة العدل إزاء العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more