"to defy the" - Translation from English to Arabic

    • على تحدي
        
    • في تحدي
        
    • لتحدي
        
    • يتحدى
        
    • وبتحدي
        
    • في تحديها
        
    • من تحدي
        
    The PLC urged residents of East Jerusalem to defy the Israeli law. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences. UN وعلاوة على ذلك حُرض الحاضرون بشكل سافر على تحدي الحكومة بصرف النظر عن العواقب.
    Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. UN ويؤكد هذا الموقف الرغبة الواضحة في تحدي سلطة الدولة.
    However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. UN ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي.
    " The Security Council rejects this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to defy the will of the international community. UN " ويرفض مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    You dare to defy the King's imperial edict? Open Subtitles هل تجرؤ على تحدي المرسوم الإمبراطوري الملكي؟
    It will also encourage regional " hegemonists " to defy the will of the international community in pursuit of their expansionist ambitions. UN كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية.
    Provocative declarations by Israeli officials also made it clear that the occupying Power was determined to defy the will of the international community and perpetuate its occupation. UN كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Furthermore, it deals with individuals who have gone underground and are known to belong to secretive and violent terrorist organizations, determined to defy the world community. UN وعلاوة على ذلك يتعامل مع الأفراد الذين اختفوا والمعروف عنهم أنهم ينتمون لمنظمات إرهابية سرية وعنيفة، ومصممون على تحدي المجتمع العالمي.
    The Sudanese authorities continue to defy the Security Council UN تمادي السلطات السودانية في تحدي مجلس اﻷمن
    So long as the whims of the powerful continue to defy the aspirations of the powerless, there will be a United Nations. UN ومادامت نزوات اﻷقوياء مستمرة في تحدي تطلعات الضعفاء، ستكون هناك أمم متحدة.
    The members of the OIC Contact Group believe that the failure of the European Contact Group members to honour their commitments would further encourage and embolden the aggressor to continue to defy the will of the international community with impunity. UN ويرى أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن من شأن فشل أعضاء فريق الاتصال اﻷوروبي في الوفاء بالتزاماتهم أن يشجع المعتدي وأن يحثه على الاستمرار في تحدي إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    His Government joined the international community in supporting a fair, just policy for Palestine based on the right of its people to defy the illegitimate occupying Power and achieve self-determination. UN وتنضم حكومة بلده إلى المجتمع الدولي في دعم سياسة نزيهة وعادلة فيما يتعلق بفلسطين على أساس حق شعبها في تحدي السلطة غير المشروعة القائمة بالاحتلال وتحقيق تقرير المصير.
    We deplore the fact that the DPRK continues to defy the international community and disregard its obligations under the relevant statement and resolutions of the United Nations Security Council. UN ونشجب استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تحدي المجتمع الدولي وتجاهلها للالتزامات التي تعهدت بها بموجب بيان وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    I have great faith in your ability to defy the odds. Open Subtitles لدي إيمان كبير في قدرتك لتحدي الصعاب
    This should not, however, prevent us from encouraging and provoking that small early—session movement which is the programme of work — a small movement that seems to defy the laws of physics in this room, since paradoxically it is the only movement which manages to create inertia in the Conference. UN فلا ينبغي لذلك أن يمنعنا من التنشجيع والحفز على هذا التحرك الصغير في مستهل الدورة، ألا وهو برنامج العمل، وهو تحرك صغير يبدو في هذه القاعة وكأنه يتحدى قوانين علم الطبيعة، حيث إن من المفارقات أنه التحرك الوحيد الذي يعمل على إيجاد جمود في المؤتمر.
    For an example, the Zionist regime has been allowed to acquire a large stockpile of nuclear weapons in the volatile Middle East region, and to defy the will of all the States of the region and the international community to turn the Middle East into a zone free of nuclear weapons. UN وعلى سبيل المثال يُسمح للنظام الصهيوني باقتناء مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط المتفجرة، وبتحدي إرادة جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي المجمعة على تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces. They continue to defy the resolutions of the United Nations. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    He expressed the belief that Serbia would not be able to defy the whole world. UN وأعرب عن اعتقاده في أن صربيا لن تتمكن من تحدي العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more