"to delay the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تأخير
        
    • لتأخير
        
    • على تأخير
        
    • في تأخير
        
    • لإرجاء
        
    • أن تؤخر
        
    • يتأخر
        
    • وتأخير
        
    • بتأخير
        
    • إلى إرجاء
        
    • الى تأخير
        
    • أن تؤجل
        
    • يرجئ
        
    • لإبطاء
        
    The unavailability of essential information in the acquisition plan is likely to delay the acquisition of goods and services. UN ومن المرجح أن يؤدي عدم توافر المعلومات الجوهرية في خطة الاقتناء إلى تأخير عملية اقتناء السلع والخدمات.
    It was regrettable that the Committee had wasted time considering amendments whose sole aim was to delay the adoption of the draft resolution. He encouraged Member States to reject the amendments to paragraphs 2 and 3. UN وأعرب عن الأسف لحقيقة أن اللجنة قد أضاعت الوقت في النظر في تعديلات لم تهدف إلا إلى تأخير اعتماد مشروع القرار، وشجع الدول الأعضاء على رفض التعديلات للفقرتين 2 و 3 من المنطوق.
    The expansion of CD membership should also not be utilized as a pretext to delay the EIF. UN ولا يجب أيضا أن يستخدم توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح حجة لتأخير بدء النفاذ.
    Any ideas to delay the countdown for 24 hours? Open Subtitles أي أفكار لتأخير العد التنازلي لمدة 24 ساعة؟
    While Mini Minawi attended the conference, Abdul Wahid did not, but sent a delegation which sought to delay the conference. UN وفي حين أن ميني مناوي حضر المؤتمر فإن عبد الواحد لم يحضره ولكنه أرسل وفدا عمل على تأخير المؤتمر.
    Disagreement over the currency design and the ongoing crisis in the Republika Srpska continue to delay the Standby Agreement. UN أما الاختلاف على تصميم العملة واﻷزمة الراهنة في جمهورية صربسكا فلا يزال هو السبب في تأخير الاتفاق الاحتياطي.
    Further, they shall not use the lack of full scientific certainty as a reason to delay the introduction of cost-effective measures intended to prevent such effects. UN وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار.
    Given the diversity of views expressed on the subject, the Preparatory Committee could not afford to delay the negotiations. UN ونظرا لتنوع اﻵراء المطروحة بشأن هذا الموضوع، فلا يمكن للجنة التحضيرية أن تؤخر المفاوضات أكثر من ذلك.
    The Committee emphasizes the critical importance of complying with timelines so as not to delay the project. UN وتشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للالتزام بالخطوط الزمنية حتى لا يتأخر المشروع.
    Attempts to disregard reality and to delay the implementation of the necessary measures have proven to be the wrong approach. UN أما محاولات إغفال الواقع وتأخير تنفيذ التدابير الضرورية فقد ثبت أنها نهج خاطئ.
    While Morocco remains committed to the settlement plan, the other party is doing its utmost to delay the referendum process and even prevent it from taking place. UN ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Whether such motions are intended merely to delay the proceedings in order to increase billing for legal services is difficult to say. UN ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها.
    This challenge has the potential to delay the judgement completion dates set out in this report. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا التحدي إلى تأخير مواعيد إنجاز الأحكام الواردة في هذا التقرير.
    Concern had also been expressed at the stringent criteria for citizenship and the deliberate policy of considering each case on an individual basis and pursuant to a timetable calculated to delay the naturalization process for many years. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء المعايير المتشددة للحصول على الجنسية، والسياسة المتعمدة المتمثلة في النظر إلى كل حالة على أساس فردي بما يتفق وجدول زمني يرمي إلى تأخير عملية التجنس لسنوات عديدة.
    Those challenges, however, should not serve as a reason to delay the initiation of a process to produce such a plan. UN غير أن هذه التحديات ينبغي ألا تكون ذريعة لتأخير الشروع في وضع هذه الخطة.
    The need to maintain political balance and stability could not be invoked as a reason to delay the realization of women's human rights. UN ولا يمكن الاحتجاج بضرورة الحفاظ على التوازن والاستقرار السياسيين كسبب لتأخير إقرار حقوق الإنسان للمرأة.
    Consequently, it regards the President's rejection of relatively modest constitutional amendments as a move to delay the parliamentary election. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    A shallow trench helps to delay the new arrivals temporarily and allow the team to count them. Open Subtitles الخندق الضحل يساعد على تأخير الوافدين الجدد مؤقتاً ويسمح للفريق ان يحصيهم.
    We therefore hope to bring the negotiations to a conclusion as soon as possible so as not to delay the implementation of the necessary reforms. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Further, they shall not use the lack of full scientific certainty as a reason to delay the introduction of costeffective measures intended to prevent such effects. UN وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار.
    However, countries should not allow capital controls to delay the implementation of sound policies and reforms in the financial sector. UN إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي.
    Also, the Unit had to delay the issuance of reports so as to remain within its budget. UN كما أن الوحدة اضطرت إلى إرجاء إصدار التقارير كي لا تتخطى ميزانيتها.
    Not only did that requirement conflict with the principle of equality of all before the law, but it was also likely to delay the convention's entry into force, since those States would have to adapt their legislation to the provisions of article 9 before they were able to accede to it. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    That was so since Ethiopia unilaterally suspended the Standing Committee of the Horn on Somalia, which was a collective regional endeavour, and when it opted recently to delay the holding of the Joint Ministerial Commission with the Sudan throughout 1994 and 1995, in addition to many other hostile policies and practices. UN وقد حدث هذا نظرا ﻷن اثيوبيا علقت من جانب واحد اللجنة الدائمة لقرن الصومال التي كانت عبارة عن جهد إقليمي جماعي وعندما اختارت مؤخرا أن تؤجل عقد اللجنة الوزارية المشتركة مع السودان طوال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، باﻹضافة إلى كثير من السياسات والممارسات العدائية اﻷخرى.
    539. The implementation dates for the Pay Equity Agreements were also agreed through negotiation, but subsequently, in 1991, legislation was enacted to delay the start of the implementation from 1988 to 1991. UN 539- وتم عبر التفاوض تحديد تاريخ تنفيذ اتفاق المساواة في الأجور، ولكن أُصدر لاحقاً، في عام 1991، تشريع يرجئ البدء بالتنفيذ من عام 1988 إلى عام 1991.
    It should also include interventions promoting behavioural and lifestyle changes to delay the onset of health problems, such as healthy nutritional practices and active living, and affordable access to health-care services, including screening and treatment for diseases, in particular those most prevalent among older women. UN وينبغي أن تشمل ترتيبات الرعاية الطويلة الأجل إجراءات تشجع على تغيير السلوك ونمط العيش لإبطاء نشوء المشاكل الصحية، منها على سبيل المثال الممارسات التغذوية الصحية واتباع نمط عيش نشط وتيسير تكلفة خدمات الرعاية الصحية، بما فيها إجراء الفحوص لكشف الأمراض ومعالجتها، ولا سيما تلك الأمراض الأكثر انتشاراً في صفوف المسنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more