"to deliver the goods" - Translation from English to Arabic

    • بتسليم البضائع
        
    • بتسليم البضاعة
        
    • على تسليم البضائع
        
    • لتسليم البضائع
        
    • أن يسلم البضائع
        
    • يسلم البضاعة
        
    • يسلّم البضاعة
        
    • في تسليم البضاعة
        
    • لتسليم السلع
        
    If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    The court found that it was not proved in the first instance that the seller had performed its obligation to deliver the goods in accordance with this provision. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    (c) Undertakes to deliver the goods to the consignee or holder. UN (ج) ويتضمّن تعهدا بتسليم البضاعة إلى المرسل إليه أو الحائز.
    The Court reasoned that the claimant had proved that it had performed its obligation to deliver the goods according to article 30 CISG and that on the other hand, the respondent had not performed its obligation to pay the price under article 53 CISG. UN ورأت المحكمة أن المدعي أثبت أنه قد أوفى بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمادة 30 من اتفاقية البيع وأن المدعى عليه، من جهة أخرى، لم يفِ بالتزامه بدفع الثمن وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    The Jordanian trucks then proceed to deliver the goods to the importers or across the Jordanian borders to other Arab countries. UN وتمضي الشاحنات الأردنية لتسليم البضائع إلى المستوردين أو تعبر الحدود الأردنية إلى بلدان عربية أخرى.
    Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    It has also been held that avoidance by the seller releases the buyer from its obligation to pay and releases the seller from its obligation to deliver the goods. UN كما تمّ الإقرار بأن فسخ البائع للعقد يجعل المشتري في حلّ من التزامه بالدفع، ويحلّ البائع من التزامه بتسليم البضائع.
    The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract. UN ورأت هيئةُ التحكيم أنَّ عدم قيام البائع بتسليم البضائع هو إخلالٌ واضح بالعقد.
    Thus, the incurrence of a liability to accept and pay for the goods was related to the seller's obligation to deliver the goods and not with any right of ownership of the goods on the part of the buyer. UN ومن ثمَّ فإنَّ تحمُّل مسؤولية قبول البضائع ودفع ثمنها إنما يتعلق بالتزام البائع بتسليم البضائع لا بأي حق في ملكية البضائع من جانب المشتري.
    The seller performed all its obligations to deliver the goods in accordance with the contract, but the buyer delayed part of the payment for the goods despite repeated reminders from the seller. UN وأدى وأوفى البائع بجميع التزاماته المتصلة بتسليم البضائع بموجب العقد، غير أن المشتري أخّر دفع جزء من المبلغ المستحق عن البضائع رغم قيام البائع بتذكيره بذلك مراراً.
    The limit is that the goods covered by the negotiable document are in the hands of the issuer or other obligor under that document, and the issuer's or other obligor's obligation to deliver the goods typically runs only to the consignee or to any subsequent holder. UN والحد هو أن البضائع المشمولة بالمستند القابل للتداول هي في يدي المصدر أو مدين آخر بمقتضى ذلك المستند، وعادة ما يقتصر التزام المصدر أو المدين الآخر بتسليم البضائع إلى المرسل إليه أو أي حامل لاحق.
    The Tribunal, after considering the fact that the seller had fully performed its obligation to deliver the goods according to the contractual specifications, found the buyer to be in breach of contract for not making the payment, as per article 53 CISG. UN وخلصت هيئة التحكيم، بعد اعتبار أن البائع قد أوفى تماما بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمواصفات التعاقدية، إلى أن المشتري أخلّ بالعقد لعدم سداد المبلغ المستحق، وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    A proposal was made to include the " shipper " in draft article 52 between " the carrier " and " a performing party " , because there were instances when the shipper might want a right of retention, such as when faced with the draft article 28 obligation to deliver the goods to a carrier, when the ship was in particularly bad condition. UN 166- قُدِّم اقتراح لإدراج " الشاحن " في مشروع المادة 52 بين " الناقل " و " الطرف المنفذ " ، لأن هناك حالات قد يود الشاحن أن يكون له فيها حق الاحتفاظ بالبضاعة، منها مثلا عندما يواجَه الشاحن بالالتزام بتسليم البضاعة إلى الناقل بمقتضى مشروع المادة 28، عندما تكون السفينة في حالة سيئة على وجه خاص.
    (d) The carrier is not allowed to deliver the goods to the consignee pursuant to the law or regulations of the place at which delivery is requested; or UN (د) لم يُسمح للناقل بتسليم البضاعة إلى المرسل إليه بمقتضى قانون أو لوائح المكان الذي يطلب تسليم البضاعة فيه؛ أو
    Rest assured, your government will sweep this whole tawdry mess under a rug providing we continue to deliver the goods on my list. Open Subtitles استرخي ، ستقوم حكومتك بتنظيف الفوضى بأكملها ووضعها تحت السجاد أفترض أننا سنستمر في العمل على تسليم البضائع التي تتواجد على متن قائمتي
    Such a specific showing would include, for example, the inability to deliver the goods to their intended destination because of military operations or the threat of military action during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. UN وينبغي أن يتضمن هذا الدليل المحدد، مثلاً، ما يثبت عدم القدرة على تسليم البضائع إلى وجهتها المقصودة بسبب العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بعمل عسكري أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 ولغاية 2 آذار/مارس 1991.
    With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 49، كما تفهم ذلك، ينبغي بذل محاولة لتسليم البضائع وفقاً لنصوص الفقرة 1؛ وفي حالة أنه يتعذر التسليم دون تسليم المستند وفقاً للفقرة 2.
    Subparagraph 10.3.1 dealt with the situation where, if no negotiable document was available, the carrier had to deliver the goods to the consignee upon production of proper identification. UN وتتناول الفقرة الفرعية 10-3-1 الحالة التي يتعين فيها على الناقل، إذا لم يتوفر مستند قابل للتداول، أن يسلم البضائع إلى المرسل إليه عند إبراز إثبات هوية سليم.
    Several examples were given in response, such as the situation where the controlling party was a seller who discovered that the buyer was bankrupt and the seller wanted to deliver the goods to another buyer, or the simple situation where a seller requested a change of temperature of the container on the ship. UN وقُدّمت عدة أمثلة ردّا على ذلك، منها الحالة التي يكون فيها الطرف المسيطر هو البائع الذي يكتشف أن المشتري مفلس ويريد البائع أن يسلم البضاعة إلى مشتر آخر، أو المثال البسيط الذي يطلب فيه البائع تغيير درجة حرارة الحاوية على السفينة.
    (ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, UN `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه،
    Both Courts affirmed the Italian jurisdiction by virtue of CISG article 31, which states: " If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: (a) if the contract of sale involves carriage of the goods - in handing the goods over to the first carrier for transmission to the buyer. " UN وأكّدت المحكمتان أن إيطاليا تتمتّع بالولاية القضائية بمقتضى المادة 31 من اتفاقية البيع، التي تنص على أنه " إذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضاعة في أي مكان معيّن آخر، فإن التزامه بالتسليم يتمثّل: (أ) إذا كان العقد ينطوي على نقل البضاعة - في تسليم البضاعة إلى أول ناقل ليتولى إرسالها إلى المشتري " .
    CIF-type values include the transaction value of the goods, the value of services performed to deliver goods to the border of the exporting country and the value of the services performed to deliver the goods from the border of the exporting country to the border of the importing country. UN وتشمل القيم من نوع سيف قيمة التعامل للسلع وقيمة الخدمات المؤداة لتسليم السلع إلى حدود بلد التصدير وقيمة الخدمات المؤداة لتسليم السلع من حدود بلد التصدير إلى حدود بلد الاستيراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more