"to demand that" - Translation from English to Arabic

    • أن يطالب
        
    • لمطالبة
        
    • أن نطالب
        
    • أن تطالب
        
    • على مطالبة
        
    • المطالبة بأن
        
    • بأن يطالب
        
    • أن تطلب الى
        
    • إلى مطالبة
        
    • أجل المطالبة
        
    • للمطالبة بأن
        
    • على أن تطلب
        
    It is up to the international community to demand that the Security Council introduce such changes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يطالب مجلس الأمن بإدخال هذه التغييرات.
    We urge the Council to demand that its resolutions concerning these genocidal forces be respected. UN ونحث مجلس الأمن على أن يطالب باحترام قراراته المتعلقة بتلك القوات المرتكبة لأعمال الإبادة الجماعية.
    You have to demand that your employer take you seriously or else. Open Subtitles لديك لمطالبة صاحب العمل الخاص بك يأخذك على محمل الجد أو آخر.
    Developing countries have to check corruption, but we are also entitled to demand that the developed world does not thrust corruption upon us. UN وينبغي للبلدان النامية أن تكبح جماح الفساد، بيد أنه يحق لنا أيضا أن نطالب بألا يكره البلدان المتقدمة النمو على الفساد.
    Governments have a right to demand that they be democratic and accountable, and that they genuinely represent a constituency. UN وللحكومات الحق في أن تطالب بأن تكون هذه المنظمات عُرضة للمساءلة وأن تمثل جمهورها بحق.
    Palestine once again urged the international community to demand that Israel comply with its international obligations. UN وتابعت قائلة إن فلسطين تحث المجتمع الدولي مرة أخرى على مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    A democratic State has the right to ask the world to demand that the terrorists return their kidnap victims rather than clamouring for lopsided agreements with terrorists. UN إن دولة ديمقراطية يحق لها أن تطلب إلى العالم بأن يطالب الإرهابيين بإعادة الضحايا المخطوفين، بدلا من السعي إلى إبرام اتفاقات غير عادلة معهم.
    :: Section 11 makes it an offence for a person to demand that another individual supply them with a radioactive device, material or access to a nuclear facility. UN :: يجرم البند 11 أن يطالب شخص ما شخصا آخر بتزويده بجهاز مشع، أو بمواد مشعة أو بتمكينه من الدخول إلى منشأة نووية.
    We respectfully request the Security Council to demand that the Republic of Sudan immediately cease all hostilities, in line with its obligations under international law. UN لذا نلتمس من مجلس الأمن أن يطالب جمهورية السودان بوقف جميع الأعمال العدائية على الفور، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    We call upon the international community to demand that the leadership of the Republic of Armenia cease its destructive policy of annexation and ethnic cleansing, renounce attempts to discredit the peace process and ensure that the occupation of the territories of Azerbaijan is ended. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يطالب قيادة أرمينيا بوقف سياستها التدميرية القائمة على ضم الأراضي والتطهير العرقي، والتخلي عن محاولاتها لنزع المصداقية عن عملية السلام، وإنهاء احتلالها للأراضي الأذربيجانية.
    In that regard, it is incumbent upon the international community to demand that Israel respect all of its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian civilian population of Gaza. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    Iraqi experts estimate the value of the quantities of Iraqi oil that have been stolen by the rulers of Kuwait at 2 billion dollars. Does not Iraq therefore have a right to demand that the United Nations and the Security Council should halt this " high activity " theft? UN ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط.
    2. to demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; UN ٢ - أن يطالب رواندا وأوغندا بسحب قواتهما فورا من اﻷراضي الكونغولية؛
    46. Public attention was focused in July on the situation of women human rights defenders, who conducted a campaign in Kathmandu to demand that the Government establish a commission to investigate violence against women and criminalize domestic violence. UN 46 - وتركز اهتمام الجمهور في تموز/يوليه على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، الذين قاموا بحملة في كاتماندو لمطالبة الحكومة بإنشاء لجنة للتحقيق في أعمال العنف ضد المرأة ولتجريم العنف العائلي.
    We call once again on the international community, including the Security Council, to uphold its responsibilities under international law and relevant resolutions and to act forthwith to demand that Israel, the occupying Power, cease these illegal policies and practices and compel it to comply with its legal obligations and commitments. UN وإننا نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يتحمل مسؤولياته بموجب القانون الدولي والقرارات ذات الصلة، وأن يتحرك فورا لمطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف هذه السياسات والممارسات غير القانونية ولإجبارها على الامتثال لتعهداتها والتزاماتها القانونية.
    It should also prompt us to demand that Israel accede to the treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN ويجب أن يحفزنا هذا على أن نطالب إسرائيل بأن تنضم إلى معاهدتي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    The conditions of application of the principle are that the requesting State has to demand that the person should be tried, and that it transmits all the documents, information and relevant evidence regarding the offence. UN وتتمثل شروط تطبيق المبدأ في أنه يتعين على الدولة الطالبة أن تطالب بمحاكمة الشخص، وأن تحيل جميع الوثائق، والمعلومات، والأدلة ذات الصلة المتعلقة بالجرم.
    I urge the Security Council to demand that the Syrian Government respect the separation of forces agreement and prevent future attacks on Israel. UN وإنني أحث مجلس الأمن على مطالبة الحكومة السورية باحترام اتفاق فصل القوات ومنع حدوث هجمات أخرى على إسرائيل.
    As the Secretary-General has stated, children have the right to demand that we do better. UN إن للأطفال، كما بيّن الأمين العام، حق المطالبة بأن يكون عملنا أفضل.
    After the criminal attack by Israeli special forces on a humanitarian flotilla in May 2009, Cuba had called on the international community to demand that the Israeli authorities lift the blockade of the Gaza Strip. UN وطالبت كوبا المجتمع الدولي، في أعقاب الهجوم الإجرامي للقوات الخاصة الإسرائيلية على الأسطول الصغير الإنساني في أيار/مايو 2009، بأن يطالب السلطات الإسرائيلية برفع الحصار عن قطاع غزة.
    (b) to demand that all parties to the conflicts fully ensure the safety of all detained persons under their control and disclose all information concerning all missing persons; UN )ب( أن تطلب الى جميع اﻷطراف في الصراعات أن يكفلوا بالكامل سلامة جميع من هم تحت سيطرتهم من اﻷشخاص المحتجزين وإفشاء جميع المعلومات المتعلقة بجميع اﻷشخاص المفقودين؛
    Lastly, she appealed to the Committee to demand that the United Nations system comply with its directives on decolonization. UN وأخيرا، دعت اللجنة إلى مطالبة منظومة الأمم المتحدة بالامتثال لأوامرها التوجيهية المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Interconnectedness allowed youth to unite to demand that their Governments start to act and give priority to young people, by allowing them to participate and taking their perspective into account. UN وقال إن هذا الترابط يتيح للشباب أن يتحدوا من أجل المطالبة بأن تشرع حكوماتهم في العمل وإعطاء الأولوية للشباب عن طريق السماح لهم بالمشاركة وأخذ وجهات نظرهم في الاعتبار.
    They have called on European Powers to demand that the armed groups they finance cease those acts of xenophobia. UN ودعت القوى الأوروبية للمطالبة بأن تتوقف الجماعات المسلحة التي تمولها، عن اقتراف أفعال كراهية الأجانب تلك.
    4. Encourages parliaments to demand that their respective governments act to sign and ratify the Chemical Weapons Convention; UN 4 - تشجع البرلمانات على أن تطلب من حكوماتها التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتصديق عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more