We are ready to assume our responsibilities and make the most out of our historic opportunity to democratize the Security Council. | UN | ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن. |
The Isla Margarita Declaration adopted at the Conference had called for the adoption of measures to democratize the use of ICT for the benefit of all peoples, in particular those from developing countries. | UN | وقد دعا إعلان جزيرة مارغاريتا الذي اعتمده المؤتمر إلى اتخاذ تدابير لإضفاء الطابع الديمقراطي على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح جميع الشعوب، وبخاصة في البلدان النامية. |
Reiterating the need to democratize the Security Council and make it more efficient and transparent, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
Reiterating the need to democratize the Security Council and make it more efficient and transparent, | UN | وإذ نكرر تأكيد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن وزيادة كفاءته وشفافيته، |
This arrangement, in our view, encompasses equity for all nations, large and small. Our ambition, as our Prime Minister has declared, is after all to democratize the Security Council. | UN | هذا الترتيب، في رأينا، ينطوي على العدالة بالنسبة لجميع الدول، كبيرها وصغيرها، وطموحنا، كما أعلن رئيس وزراء بلادي، هو، قبل كل شيء، تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن. |
As has been said before, we must work together to democratize the United Nations. | UN | وكما قيل من قبل، يجب أن نعمل معا لإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
We hope that in his efforts to democratize the United Nations, he will be able to imbue the General Assembly with renewed vigour and a sense of ownership in the issues being discussed. | UN | ونحن نأمل أنه سيتمكّن بجهوده لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة أن يصيغ الجمعية العامة بقوة متجددة وشعور بالمُلكية في المسائل الجارية مناقشتها. |
In addition, more needs to be done to democratize the institutions, to align the interests of the management and staff with those of the countries they serve and to make them more accountable to the membership. | UN | علاوة على ذلك، يلزم عمل المزيد لإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات، وللمواءمة بين مصالح الإدارة والموظفين ومصالح البلدان التي يخدمونها ولجعلهم أكثر قابلية للمساءلة من جانب الأعضاء. |
244. In the administrative reform in Uzbekistan, practical steps are being taken to democratize the practice of management consulting. | UN | 244 - في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة. |
In fact, I have noticed a strong determination among many delegations to democratize the Conference by way of the universalization of its membership, or at least, by ensuring that it adequately represents its universal ambitions. | UN | والواقع، فقد لاحظت وجود تصميم قوي فيما بين العديد من الوفود لإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤتمر وذلك عن طريق علمنة عضويته، أو عن طريق ضمان قيامه على الأقل، بتمثيل طموحاته الشاملة بصورة ملائمة. |
Efforts should be made to democratize the United Nations by enhancing the powers and functions of the General Assembly where all Member States had equal rights. | UN | واعتبر أنه ينبغي بذل الجهود لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة من خلال تعزيز وظائف وسلطات الجمعية العامة التي تحظى فيها جميع الدول الأعضاء بحقوق متساوية. |
There was a clear need to democratize the Council's decision-taking procedures in the area of sanctions in order to guarantee that Council decisions truly reflected the collective will of the Organization. | UN | وثمة حاجة جلية لإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس في مجال الجزاءات لضمان أن تبين قرارات المجلس بحق الإرادة الجماعية للمنظمة. |
The Interim Council of Ministers was charged with taking action to democratize the Nepal Army and establishing a special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist combatants. | UN | واضطلع مجلس الوزراء المؤقت باتخاذ إجراءات تهدف إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي، وإنشاء لجنة خاصة للإشراف على المقاتلين الماويين وإدماجهم وتأهيلهم. |
That would address the historical injustice against Africa while responding to the need to democratize the Security Council. | UN | ومن شأن ذلك معالجة الظلم التاريخي الذي لحق بأفريقيا، وتلبية الحاجة في الوقت نفسه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن. |
A matter of particular concern is the need to democratize the process for electing the Secretary-General, which should be done through a real election in the General Assembly. | UN | وثمة مسألة تثير الشواغل بصفة خاصة وهي الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية انتخاب الأمين العام، التي يجب أن تتم عبر انتخابات حقيقية في الجمعية العامة. |
My country attaches particular importance to reform of the United Nations, a process that is necessary given the urgent need to democratize the Organization. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على إصلاح الأمم المتحدة، الذي يمثل عملية ضرورية، نظرا للحاجة الملحة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة. |
As we respond to the invitation to comment on the second part of our theme, " The need to democratize the United Nations " , we do so against the background of the integrity and credibility of the Security Council. | UN | وإذ نستجيب إلى الدعوة للتعليق على الجزء الثاني من الموضوع " الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة " ، فإننا نفعل ذلك على خلفية نزاهة ومصداقية مجلس الأمن. |
Poland appreciates the initiative to juxtapose the debate on the food crisis with discussions about the need to democratize the United Nations, as it is only a democratic and effective United Nations that can face up to the global challenges of eliminating hunger and poverty and ensuring the sustainable development of the poorest nations. | UN | وتعرب بولندا عن تقديرها لمبادرة الجمع بين النقاش المتعلق بأزمة الغذاء والمناقشات بشأن الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، لأنه لا يمكن مواجهة التحديات العالمية للقضاء على الجوع والفقر وكفالة التنمية المستدامة لأفقر الدول إلا إذا اتسمت الأمم المتحدة بالديمقراطية وفعالية الأداء. |
It seems to me very timely that the central focus of debate for this session is the impact of the global food crisis on the issue of poverty and hunger throughout the world, including the need to democratize the United Nations. | UN | ويبدو لي أن التوقيت مناسب جدا لأن يكون التركيز المحوري للمناقشة في هذه الدورة هو على تأثير أزمة الغذاء العالمية على مسألة الفقر والجوع في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك ضرورة تحقيق الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Our nations must be united in the struggle to democratize the United Nations, united in their determination to preserve the world for the sake of present and future generations from the scourge of war among Member States, and from acts of aggression. | UN | ويجب أن تقف دولنا صفا واحدا في الكفاح لإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، والتصميم على الحفاظ على العالم من أجل الأجيال الحالية والقادمة، وإنقاذها من ويلات الحرب بين الدول الأعضاء ومن أعمال العدوان. |
It is in this context that I have opposed the idea of establishing an economic security council to take the place of the Economic and Social Council, because it is bound to frustrate our efforts to democratize the functioning of the United Nations. | UN | وفي هذا السياق ذاته عارضت فكرة إنشاء مجلس اﻷمن الاقتصادي ليحل محل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ﻷن من المحتم أن ذلك يحبط جهودنا الرامية الى إضفاء الطابع الديمقراطي على أداء اﻷمم المتحدة. |
46. Steps should be taken to democratize the international development institutions so that their decisions and policy-making processes reflected the concerns of the developing world. | UN | ٤٦ - وأضاف أنه يجب اتخاذ خطوات ﻹشاعة الديمقراطية في المؤسسات الدولية للتنمية كي تعكس عملياتها لاتخاذ القرارات وصنع السياسات اهتمامات العالم النامي. |
In the last decade, the Republic of Moldova started its political and cultural activities in order to democratize the social and political life and emancipate the population. | UN | 8- واستهلت جمهورية مولدوفا، في العقد الأخير، أنشطتها السياسية والثقافية من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة الاجتماعية والسياسية وتحرير السكان. |
The theme for this session, " The impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world as well as the need to democratize the United Nations " , is indeed testimony to the noble efforts of the Secretary-General. | UN | إن موضوع هذه الدورة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم فضلا عن الحاجة إلى إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة " ، هو حقا، دليل على الجهود النبيلة للأمين العام. |
The debate on the need to increase membership of the Security Council and to democratize the Council and make its working methods more transparent and inclusive is undoubtedly one of the fundamental elements of the reform process. | UN | ولا شك أن المناقشات حول ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وزيادة الشفافية والشمول في أساليب عمله هي من العناصر الأساسية في عملية الإصلاح. |
The Non-Aligned Movement has stressed the urgent need to democratize the United Nations in a way that reflects the universal nature of the Organization and fulfils the principle of sovereign equality of States. | UN | وأكدت حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لتحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بأسلوب يعكس الطبيعة العالمية للمنظمة ويحقق مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |