"to derogate" - Translation from English to Arabic

    • عدم التقيد
        
    • الانتقاص
        
    • للانتقاص
        
    • في الاستثناء
        
    • أجل الخروج
        
    • أن تعفي نفسها
        
    • لعدم التقيد
        
    • أن تخرج
        
    • إلى خرق
        
    • عدم التقيّد
        
    • لعدم التقيُّد
        
    • بالتحلل
        
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    India had not made a declaration under article 4 that it wished to derogate from article 14. UN ولم تصدر الهند أي إعلان عملا بالمادة ٤ تعرب فيه عن رغبتها في عدم التقيد بالمادة ٤١.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. UN إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    It would thus appear that the President had no power to derogate from the right to life. UN وبالتالي فإن رئيس الجمهورية لا يملك سلطة الانتقاص من الحق في الحياة.
    It had been designed not to derogate from or violate any human rights, but rather to prevent and combat terrorism. UN وقد تم تصميمها لا للانتقاص من حقوق الإنسان ولا انتهاكها، بل بالأحرى بغية منع الإرهاب ومحاربته.
    The equivalent to the right to derogate under customary international law is to be found in the secondary rules on State responsibility, in particular in the plea of necessity as a circumstance precluding wrongfulness for an act inconsistent with an international obligation. UN ويمكن العثور على ما يعادل الحق في الاستثناء بموجب القانون الدولي العرفي في القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول، ولا سيما الاحتجاج بالضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل غير مطابق لالتزام دولي().
    Concerns were raised that it could be seen as inconsistent to have such broad freedom of contract to derogate from a mandatory convention, and the view was expressed that a preferable approach would be instead to list specific provisions that could be subject to derogation. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية إلزامية الطابع قد يبدو ضربا من التناقض، وأعرب عن رأي مفاده أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثّل في سرد أحكام معينة يمكن الخروج عنها.
    In this connection the Azerbaijani Republic also reaffirms its commitment to the provision in article 6, paragraph 3, of the Covenant to the effect that no article of the Covenant authorizes any State party to derogate in any way from the obligations spelt out in that Convention. UN وكذلك تعيد الجمهورية اﻷذربيجانية في هذا الصدد، تأكيد التزامها بالحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة ٦ من العهد بما مفاده أنه ليس في العهد أي مادة تجيز ﻷي دولة طرف فيه أن تعفي نفسها بأية صورة من أي إلتزام يكون مترتباً عليها بمقتضى أحكام تلك اﻹتفاقية.
    The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. UN فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة.
    In these notifications, the Government of Peru specified that the provisions of the Covenant from which it would reserve the right to derogate were articles 9, 12, 17 and 21. UN وذكرت حكومة بيرو في هذه الإخطارات أن الأحكام التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    In these notifications, the Government of Peru specified that the provisions of the Covenant from which it would reserve the right to derogate were articles 9, 12, 17 and 21. UN وذكرت حكومـة بيرو في هذه الإخطارات أن الأحكـام التي تحتفظ لنفسها بالحق في عدم التقيد بها هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. UN إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. UN وأحد هذه العناصر هو حرية الرأي، لأن عدم التقيد بها أثناء حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق().
    Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. UN وأحد هذه العناصر هو حرية الرأي، لأن عدم التقيد بها أثناء حالة الطوارئ لا يمكن أن يكون ضرورياً على الإطلاق().
    We cannot accept that some would exploit the rostrum of this international Organization to derogate from an incontrovertible right — the right to faith. UN إننا لا نقبل أن يستغل البعض منابر هذه المنظمة الدولية في الانتقاص مــن حق لا جـدال عليه وهو حق الاعتقاد.
    5. It was agreed that policy space was not intended as a means to derogate from international obligations and commitments entered into. UN 5- وقد تم الاتفاق على أنه ليس المقصود بإتاحة " حيّز السياسات العامة " أن تكون وسيلة للانتقاص من التعهدات الدولية والالتزامات المعقودة.
    As with the right to derogate codified in the human rights treaties, an essential condition for the valid invocation of the customary international law plea of necessity is that non-compliance with the international obligation at issue actually be necessary for this purpose and proportionate to that end. UN وكما هو حال الحق في الاستثناء المدوّن في معاهدات حقوق الإنسان، هناك شرط أساسي للاحتجاج بصورة صحيحة بالضرورة في القانون الدولي العرفي هو أن يكون عدم الامتثال للالتزام الدولي المقصود فعلاً ضرورياً ومتناسباً مع تلك الغاية().
    Concerns were raised that it could be seen as inconsistent to have such broad freedom of contract to derogate from a mandatory convention, and the view was expressed that a preferable approach would be instead to list specific provisions that could be subject to derogation. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية ملزمة قد يبدو ضربا من التناقض، ورئي أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثل في تعيين أحكام محددة يمكن الخروج عنها.
    265. When deprivation of life constitutes the crime of genocide, it is understood that nothing in this article shall authorize any State party to the present Covenant to derogate in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN 266- حين يكون الحرمان من الحياة جريمة من جرائم الإبادة الجماعية، يكون من المفهوم بداهة أنه ليس في هذه المادة أي نص يجيز لأية دولة طرف في هذا العهد أن تعفي نفسها على أية صورة من أي التزام يكون مترتباً عليها بمقتضى أحكام اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    A. Non-derogable rights 18. In exceptional circumstances, States may take measures to derogate temporarily from a part of their obligations under international human rights provisions. UN 18 - يجوز للدول في الظروف الاستثنائية اتخاذ تدابير لعدم التقيد بصورة مؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct that bind the judge. UN وتفترض هذه المبادئ مقدما أن القضاة يخضعون للمساءلة عن سلوكهم أمام المؤسسات المختصة المنشأة لصون المعايير القضائية التي تعد في حد ذاتها مستقلة ومحايدة، ويقصد بها أن تكمل قواعد القانون والسلوك الحالية الملزمة للقضاة لا أن تخرج عنها.
    A reservation is incompatible with the object and purpose of a treaty if it intends to derogate from provisions the implementation of which is essential to fulfilling its object and purpose. UN ويتعارض التحفظ مع الغاية من المعاهدة وهدفها عندما يميل إلى خرق أحكام تطبيقها أساسي لبلوغ الغاية من هذه المعاهدة وهدفها.
    The drawback was that the restriction clauses in article 19 lost some of their normative quality in the event of an emergency, when a State party invoked article 4 to derogate from that article. UN فالعائق هنا هو أن شرط الاستثناء الوارد في المادة 19 يفقد بعض صفته المعيارية في ظل حالة الطوارئ، عندما تستشهد أية دولة طرف بالمادة 4 بغرض عدم التقيّد بتلك المادة.
    31. He reiterated his delegation's view that States could not rely on domestic law to derogate from their responsibility and international obligations. UN 31 - وأكد من جديد وجهة نظر وفده بأنه يمكن للدول أن تعتمد على القانون المحلي لعدم التقيُّد بمسؤولياتها والتزاماتها الدولية.
    The African Charter does not allow States parties to derogate from their treaty obligations, even during armed conflict. UN ولا يسمح الميثاق الأفريقي للدول الأطراف بالتحلل من التزاماتها التعاهدية حتى في أوقات الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more