"to desist from" - Translation from English to Arabic

    • أن تكف عن
        
    • إلى الكف عن
        
    • على الكف عن
        
    • بالكف عن
        
    • والكف عن
        
    • على الامتناع عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • وبالكف عن
        
    • بأن تكف عن
        
    • بالتوقف عن
        
    • بوقف هذه التسهيلات
        
    • إلى الامتناع عن
        
    • للكف عن
        
    • أن تمتنع عن
        
    • إلى التوقف عن
        
    New Zealand calls upon all parties to desist from actions that might derail the Middle East peace process. UN ونيوزيلندا تناشد جميع اﻷطراف أن تكف عن اﻹجراءات التي قد تعرقل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    In the interest of the marine environment and the preservation of the ecosystem, we call on such States to desist from these acts. UN ولصالح البيئة البحرية والحفاظ على النظام اﻹيكولوجي، ندعــــو تلك الدول أن تكف عن هذه الممارسات.
    The international community should urge the Government of Israel to desist from carrying out such acts. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث حكومة إسرائيل أن تكف عن القيام بهذه الأعمال.
    We hope that this important step will lead India and Pakistan, as Ambassador Hartmann put it this morning, to desist from embarking on the path of nuclear weaponization. UN نأمل أن تفضي هذه الخطوة الهامة في الهند وباكستان، على نحو ما قاله السفير السيد هارتمان هذا الصباح، إلى الكف عن سلوك سبيل التسلح النووي.
    The international community must prevail upon Israel to desist from continuing with its policy of collective punishment and acts of aggression against the Palestinians. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    We call on those responsible to desist from further interfering with the safety and freedom of refugees and humanitarian workers in the region. UN ونطالب المسؤولين بالكف عن مواصلة التدخل في سلامة وحرية اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    For its part, Uzbekistan urges the Committee on the Rights of the Child to desist from activities which do not fall within its competence. UN وتحث أوزبكستان، من جانبها، لجنة حقوق الطفل على أن تكف عن الأنشطة التي لا تدخل ضمن نطاق صلاحياتها.
    They have called on Israel, the occupying authority, to desist from these practices and comply with the wishes of the international community. UN وطلبوا إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكف عن هذه الممارسات وأن تمتثل لرغبات المجتمع الدولي.
    Nuclear testing at this time flies in the face of these international efforts, and Japan calls upon China to desist from conducting further tests. UN ويتعارض إجراء التجارب النووية في هذا الوقف مع هذه الجهود الدولية وتطلب اليابان إلى الصين أن تكف عن القيام بأية تجارب أخرى.
    My Government calls upon all States having similar intentions to desist from taking any action that would threaten negotiations at the current session of the Conference on Disarmament taking place in Geneva. UN وتدعو حكومتي جميع الدول التي لديها نوايا مماثلة أن تكف عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يهـــدد المفاوضات الجارية في الدورة الحالية لمؤتمر نزع الســـلاح المعقودة في جنيف.
    Therefore, the Netherlands strongly urges the nuclear-weapon States to desist from all further testing. UN ولذا، تحث هولندا بقوة الدول الحائزة ﻷسلحـــة نوويــة على أن تكف عن إجراء مزيد من التجارب.
    In those resolutions the Council also called upon Israel to desist from changing the character of the city and its demographic composition. UN وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي.
    The Minister for Information then broadcast a message calling on people to desist from revenge attacks and to hand all suspects over to the authorities. UN عندئذ أذاع وزير اﻹعلام رسالة دعا فيها السكان إلى الكف عن القيام بهجمات انتقامية وتقديم جميع المشتبهين إلى السلطات.
    We reiterate our call on Israel to desist from any action that threatens the viability of an agreed two-State solution. UN وندعو إسرائيل من جديد إلى الكف عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد استمرار الحل القائم على أساس الدولتين المتفق عليه.
    I urge the parties to the agreement to desist from acts that could jeopardize the gains achieved so far. UN وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر.
    She called upon the Special Rapporteur to desist from making such groundless allegations and to carry out his mandate in a more responsible manner. UN وناشدت المقرر الخاص بالكف عن اﻹدلاء بمثل هذه المزاعم التي لا أساس لها والاضطلاع بولايته بمسؤولية أكبر.
    The Government of Iraq has asked Turkey to withdraw its invading troops immediately and to desist from its repeated acts of aggression. UN وطالبت تركيا بسحب قواتها الغازية من داخل أراضيها فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات العدائية المستمرة.
    Accordingly, I take this opportunity to urge the international community to desist from providing safe havens for leaders who plunder national resources. UN وعليه، أغتنم هذه الفرصة لأحث المجتمع الدولي على الامتناع عن توفير ملاذ آمن للزعماء الذين ينهبون الموارد الوطنية.
    Such limitations are contrary to States' obligation to desist from taking retrogressive measures that impact on health. UN وتتنافى هذه القيود مع التزام الدول بالامتناع عن اتخاذ تدابير رجعية ذات أثر على الصحة.
    Those practices also contravene the resolution adopted by the Human Rights Council at its most recent session, which called on Israel to desist from imposing Israeli citizenship on the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, and from its repressive measures against them, as well as all other practices which affect the human rights of the population of the occupied Syrian Golan. UN كما تتعارض مع قرار مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد بتاريخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والذي يطلب من إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وبالكف عن تدابيرها القمعية ضدهم وعن جميع الممارسات الأخرى التي تمس حقوق الإنسان لسكان الجولان السوري المحتل.
    The Government of Chile once again fervently calls on the Government of France to desist from the continuation of this programme of tests. UN وتناشد حكومة شيلي مجدداً حكومة فرنسا مناشدة قوية بأن تكف عن مواصلة برنامج التجارب هذا.
    My country also calls upon Israel to desist from building settlements and to put an end to the expulsion of inhabitants of the occupied Syrian Arab Golan from their lands. UN كما تطالب بلادي إسرائيل بالتوقف عن بناء المستوطنات والكف عن طرد السكان من أراضيهم في الجولان العربي السوري المحتل.
    In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so. UN وفي إطار المسؤوليات الملقاة على عاتقكم، والمتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، نأمل من سعادتكم مطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية التي تسهل استمراره بوقف هذه التسهيلات.
    They called on the Indian Government to desist from repeating such actions and to respond to the aspirations of the people of Kashmir in the interest of peace and security in the region. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    I request your intervention with Kuwait with a view to inducing it to desist from such provocative practices, which are in violation of the Charter of the United Nations and the norms of international law. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت للكف عن القيام بمثل هذه الممارسات الاستفزازية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    They called on the parties to desist from the use of children in the conflict. UN وطلبوا من جميع الأطراف أن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع.
    Accordingly, we deplore the reported violations of territorial integrity and call on the parties to desist from such violations in the overall interest of peace and stability in the subregion. UN وبناءً على ذلك، ندين انتهاكات سلامة الأراضي التي تتحدث عنها التقارير، وندعو الأطراف إلى التوقف عن أية انتهاكات، خدمة لمصلحة السلام والاستقرار الشاملة في هذه المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more