"to detain" - Translation from English to Arabic

    • لاحتجاز
        
    • احتجاز
        
    • باحتجاز
        
    • لاعتقال
        
    • أن تحتجز
        
    • باعتقال
        
    • في اعتقال
        
    • باحتجازه
        
    • أن يحتجز
        
    • لاحتجازك
        
    • لتوقيف
        
    • للضابطة القضائية الاحتجاز
        
    • أن أحتجزك
        
    • لأعتقال
        
    • لإحتجازها
        
    The discretionary power of the Home Minister to detain a person without court order had been removed. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    A judge's authorization was in fact required in order to detain suspects longer than 48 hours. UN والواقع، فإن الإذن الصادر عن القاضي، هو شرط لاحتجاز الأشخاص المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة.
    I'm under strict instructions to detain any intruders until Tabor returns. Open Subtitles أنا تحت تعليمات صارمة لاحتجاز أي متسللين حتى يعود تابور.
    The Commission recognizes that it is within the exclusive jurisdiction of the Lebanese authorities to detain or release individuals in Lebanon. UN وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها.
    Within 48 hours after detention and placement of the alien in a special premise, the authorized State body of the police must apply to the court for a permission to detain the alien for up to 90 days. Bahrain UN ويتعين على جهاز الشرطة الحكومي المأذون له في هذا الشأن أن يتقدم، في غضون 48 ساعة من احتجاز الأجنبي وإيداعه في مرفق خاص، بطلب إلى المحكمة لاستصدار إذن باحتجاز الأجنبي لمدة تصل إلى 90 يوما.
    Such lists are circulated to airlines and security officials with instructions to detain and question any passenger with a certain name. UN وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه.
    To repulse an overt armed attack by terrorists, raiding forces or armed gangs, or to detain such groups; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    The author's son did not have any ground to detain Mr. Dzhamalov, to prevent him from leaving the detention site, or to apply the lethal force against him. UN ولم يكن لدى ابن صاحبة البلاغ أي سبب لاحتجاز السيد جمالوف ومنعه من مغادرة مكان الاحتجاز، أو استعمال القوة الفتاكة ضده.
    The author's son did not have any ground to detain Mr. Dzhamalov, to prevent him from leaving the detention site, or to apply the lethal force against him. UN ولم يكن لدى ابن صاحبة البلاغ أي سبب لاحتجاز السيد جمالوف ومنعه من مغادرة مكان الاحتجاز، أو استعمال القوة الفتاكة ضده.
    The Special Powers Act, 1974 empowers the Bangladesh Government with wide ranging powers to detain suspected persons without necessarily showing expressed reasons. UN وقانون السلطات الخاصة الصادر عام 1974 يخِّول لحكومة بنغلاديش صلاحيات واسعة التنوع لاحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بدون إبداء أسباب بالضرورة.
    Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings. UN إذ يتعين عدم استخدام السجون على الإطلاق لاحتجاز ضحايا محتملين لأعمال القتل بدافع غسل العار.
    Particulars will also be given concerning situations in which the Belgian authorities are empowered to detain persons outside the national territory. UN وستحدد أيضاً الحالات التي تكون فيها للسلطات البلجيكية ولاية قضائية لاحتجاز الأشخاص على جرائم وقعت خارج إقليمها.
    Australia strongly supports continued international efforts to detain and prosecute pirates off the coast of Somalia. UN تؤيد أستراليا بقوة استمرار الجهود الدولية المبذولة لاحتجاز القراصنة قبالة سواحل الصومال ومحاكمتهم.
    If it is necessary to detain children, they must always be kept in separate accommodation from adults. UN وإذا كان لا بد من احتجاز الأطفال، فيجب أن يكونوا دائما في أماكن منفصلة عن أماكن الكبار.
    In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. UN وفي بعض الدول، تخوَّل مصالح الاستخبارات والأمن الوطنية صلاحية احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان دون تُهم لفترة مطولة.
    If they were refused, they were submitted to the juge de la liberté et de la détention, who ultimately decided whether to detain the accused. UN فإذا جرى رفضها تحال إلى قاضي الحريات والاحتجاز الذي يقرر في نهاية المطاف احتجاز أو عدم احتجاز المتهم.
    One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings. UN وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف.
    This militia was authorized to detain minors under the age of 15 who were left without guardianship. UN وأذن لهذه الميليشيا باحتجاز اﻷحداث الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة والذين تركوا بدون وصاية.
    Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. UN فالمادة 189 من القانون تلزم موظف دائرة الهجرة باحتجاز الأشخاص الموجودين في أستراليا الذين لا يحملون تأشيرات صالحة.
    The Contact Group will examine practical options for strengthening the ability of countries willing to detain and prosecute suspected pirates. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    We call upon all States to detain and surrender accused in order that they can be tried. UN ونهيب بجميع الدول أن تحتجز وتسلم المتهمين لكي يقدموا للمحاكمة.
    The unit was ordered to detain suspicious individuals and particularly those found outside the settlement of Zentoroi. UN وصدرت أوامر للوحدة باعتقال الأشخاص المشتبه فيهم وخصوصاً الذين يجدونهم خارج مستوطنة زينتوروي.
    Mr. Dzuvo also called for granting OSA the right to detain and interrogate suspects in order to increase the efficiency of the Agency. UN ودعا دزوفو أيضا إلى منح الوكالة الحق في اعتقال المشتبه فيهم واستجوابهم من أجل رفع كفاءتها.
    He claims that the police officers were in his district conducting an investigation into his father's case and had instructions to detain him. UN ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه.
    26. The Convention sets forth the offence of " hostage-taking " when a person detains and threatens to kill, injure or continues to detain another person (hostage). UN ٦٢ - وتنص الاتفاقية على أن جريمة " أخذ الرهائن " هي أن يحتجز شخص شخصا آخر )الرهينة( ويهدد بقتله أو إصابته أو يواصل احتجازه.
    You should know I'm inclined to detain you. Open Subtitles يجب أن تعلم أني ميالة لاحتجازك
    3. This Convention does not affect any rights or powers vested in any Government or its departments, or in any public authority, or in any dock or harbour authority, under any international convention or under any domestic law or regulation, to detain or otherwise prevent from sailing any ship within their jurisdiction. UN 3- لا تمس هذه الاتفاقية أي حقوق أو سلطات عائدة لأي حكومة أو ادارات تابعة لها، أو لأي سلطة عامة، أو لأي سلطة من سلطات الأحواض أو المرافئ، بموجب أي اتفاقية دولية أو بموجب أي قانون محلي أو لائحة محلية، لتوقيف أو منع ابحار أي سفينة في دائرة ولايتها.
    146. As previously mentioned, in ordinary circumstances Palestinian law allows the authorized agency to detain and arrest persons for a period of 24 hours, after which the arrested person must immediately be released or transferred to the Office of the Public Prosecutor or the competent court with a view to a decision on his status being made. UN 146 - وكما سبق أن أسلفنا، فإن التشريعات الفلسطينية النافذة تجيز للضابطة القضائية الاحتجاز والتوقيف لمدة أربع وعشرين ساعة في الظروف الطبيعية، وفور انتهاء هذه المهلة يجب إخلاء سبيل الموقوف، أو عرضه على النيابة العامة، أو على المحكمة المختصة ليتقرر وضع الموقوف.
    Mom wants me to detain you and call her. Open Subtitles أمي طلبت مني أن أحتجزك و أتصل بها.
    And we have no authority to detain Codwell in Turkey. Open Subtitles و ليس لدينا السلطة لأعتقال كادويل في تركيا
    And I see no reason to detain her further. Open Subtitles وانا ارى انه لا يوجد سبب لإحتجازها لفترة اطول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more