"to deterioration" - Translation from English to Arabic

    • إلى تدهور
        
    • إلى حدوث تدهور
        
    Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. UN وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى.
    Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. UN وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى.
    The Asian crisis led to deterioration in education and health care in numerous countries. UN فقد قادت الأزمة الآسيوية إلى تدهور في خدمات التعليم والرعاية الصحية في عدد كبير من البلدان.
    Inexorably, however, those cutbacks led to deterioration in the existing infrastructure for social programmes. UN بيد أن تلك التخفيضات أدت بشكل حتمي إلى تدهور الهياكل اﻷساسية القائمة للبرامج الاجتماعية.
    7. However, evidence shows that the global crisis led to deterioration in the quality of employment in a number of countries. UN 7 - بيد أن القرائن توضّح أن الأزمة العالمية أفضت إلى حدوث تدهور في نوعية العمالة في عدد من البلدان.
    Food shortages lead to deterioration of diets, and can provoke social unrest. UN والنقص في مخزونات المواد الغذائية يؤدي إلى تدهور النظم الغذائية ويمكن أن يستحث الاضطراب الاجتماعي.
    Prolonged exposure to pollutants by women workers can lead to deterioration of their health condition, particularly the health of pregnant women or those who are breastfeeding. UN كما أن تعرض المرأة العاملة فترات طويلة للملوِّثات يمكن أن يؤدي إلى تدهور حالها الصحية لا سيما الحوامل أو المرضعات.
    The impact of decreased spending then threatens the sustainability of water systems as lack of reinvestment leads to deterioration of the system and leakages, and the low level of investment in the water sector hampers growth. UN وبالتالي فإن آثار تقليص الإنفاق يهدد استدامة شبكات المياه لأن النقص في إعادة الاستثمار يؤدي إلى تدهور الشبكة وإلى اختلالات، كما أن انخفاض مستوى الاستثمار في قطاع المياه يعيق النمو.
    While it lays the foundation for high and sustained economic growth, it will also lead to deterioration in environmental quality, unless deliberate action is taken to ensure environmental sustainability during the transformation process. UN فبينما يُرسي هذا التحول أسس النمو الاقتصادي الكبير والمستدام، فإنه يؤدي أيضاً إلى تدهور نوعية البيئة، ما لم تُتخذ إجراءات متأنية لضمان الاستدامة البيئية خلال عملية التحول.
    This led to some concern among investors that the apparent loss of the overriding true and fair view requirement might lead to deterioration in the quality of financial reporting. UN ونتيجة لذلك، أعرب بعض المستثمرين عن خشيتهم من أن يؤدي التخلي عن الشرط الأساسي المتمثل في إعطاء صورة حقيقية وصادقة إلى تدهور جودة الإبلاغ المالي.
    The major forms of the sexual assault crime have been regulated and sexual assault crimes that lead to deterioration in the physical or mental health of the victim are punished with heavier sentences. UN :: جرى وضع قواعد بالنسبة للأشكال الرئيسية لجريمة الاعتداء الجنسي، كما أن جرائم الاعتداء الجنسي التي تؤدي إلى تدهور الصحة البدنية والعقلية للضحية يعاقَب عليها بعقوبات أشد.
    The construction of modern buildings has lead to deterioration of urban aesthetics in historic and archaeological areas, as they do not match the ancient ones in form, color, or appearance. UN فقد أدى تشييد المباني الحديثة إلى تدهور النواحي الجمالية الحضرية في المناطق التاريخية والأثرية، حيث لا يوجد تناسب بينهما في الشكل أو اللون أو المظهر.
    This also implies the " principle of non-regression " , which means that Governments must not adopt regressive policies that lead to deterioration in access to food. UN كما أنه يتضمن " مبدأ عدم التراجع " الذي يقتضي من الحكومات أن لا تعتمد سياسات رجعية تؤدي إلى تدهور فرص الحصول على الغذاء.
    43. This also implies the " principle of nonregression " , which means that Governments must not adopt regressive policies that lead to deterioration in the current situation of access to food. UN 43- وهذا ينطوي أيضاً على " مبدأ عدم التراجع " ، الذي يعني أنه لا ينبغي للحكومات أن تعتمد سياسات تراجعية تؤدي إلى تدهور الحالة القائمة لفرص الحصول على الغذاء.
    34. The experience gained during the reporting period indicates that the new force structure of UNFICYP is adequate for the implementation of the mandate and that the reconfiguration of the Force has not led to deterioration in the overall security situation. UN 34 - وقد دلت التجربة المكتسبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على أن الهيكل الجديد للقوة يكفي لتنفيذ ولايتها، وأن إعادة تشكيل القوة لم يؤد إلى تدهور الحالة الأمنية العامة.
    Subsequently, releasing the few women and Southern candidates they had to the RC system - whereby they would come under UNDP contracts - would lead to deterioration in their own internal diversity statistics. UN ومن ثم، فإن إرسال العدد المحدود لديها من المرشحات ومرشحي الجنوب إلى نظام المنسقين المقيمين - حيث سيعملون بموجب عقود مع البرنامج الإنمائي - سيؤدي إلى تدهور إحصاءات التنوع الداخلي لتلك المنظمات.
    Subsequently, releasing the few women and Southern candidates they had to the RC system -- whereby they would come under UNDP contracts -- would lead to deterioration in their own internal diversity statistics. UN ومن ثم، فإن إرسال العدد المحدود لديها من المرشحات ومرشحي الجنوب إلى نظام المنسقين المقيمين - حيث سيعملون بموجب عقود مع البرنامج الإنمائي - سيؤدي إلى تدهور إحصاءات التنوع الداخلي لتلك المنظمات.
    " The Security Council expresses its dismay at the actions of both parties, particularly of UNITA, which have led to deterioration of the humanitarian situation and again reminds them of their responsibility to facilitate the delivery of humanitarian supplies. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه إزاء اﻷعمال التي يقوم بها الطرفان كلاهما ولا سيما )يونيتا( والتي أفضت إلى تدهور الحالة البشرية، ويذكﱢر أيضا كلا الطرفين بمسؤوليتهما بتسهيل إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية.
    Since so many shipping companies throughout the world are operating on the margins of financial viability, there is a concern that declining economic conditions will eventually lead to deterioration in quality and a decline in standards.6 UN وبما أن عدداً كبيراً من شركات الشحن في جميع أرجاء العالم تعمل في هامش القدرة على البقاء مالياً، فهناك قلق من أن تدهور الظروف الاقتصادية قد يؤدي إلى تدهور في النوعية وتدني في المعايير(6).
    The DDPA also recognize that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance can be among factors leading to deterioration in women's living conditions, poverty, violence and limitation or denial of their human rights. UN ويقر إعلان وبرنامج عمل ديربان أيضاً بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد تكون من العوامل التي تؤدي إلى تدهور الأحوال المعيشية للمرأة وإلى الفقر والعنف وتقييد حقوقها الإنسانية أو حرمانها منها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more