"to determine their own future" - Translation from English to Arabic

    • في تقرير مستقبله
        
    • أن يحدّد مستقبله
        
    • أن يقرر مستقبله
        
    • في تقرير مستقبلها
        
    • من تقرير مستقبله
        
    • لتقرير مستقبله
        
    • في تحديد مستقبله
        
    • في تحديد مستقبلهم
        
    • على تقرير مستقبله
        
    • تحديد مستقبله بنفسه
        
    • تقرير مستقبله بنفسه
        
    • حق اختيار مستقبلهم
        
    The people of Jammu and Kashmir must be allowed to exercise their right to determine their own future in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    It implored the Committee to do the right thing, which was to give the Sahrawi people the right to determine their own future. UN وناشدت اللجنة أن تتوخى الصواب عن طريق منح الشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    (i) Work towards the comprehensive implementation of the Geneva communiqué of 30 June 2012 leading to a genuine political transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future; UN ' 1` العمل على التنفيذ الشامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، بما يفضي إلى عملية انتقالية سياسية حقيقية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية؛
    Stressing the inalienable right of the people of Afghanistan freely to determine their own future, UN وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية،
    Within that framework the United Kingdom should uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high quality. UN وفي هذا اﻹطار ينبغي للمملكة المتحدة أن تدعم حق كل إقليم من اﻷقاليم في تقرير مستقبلها وتبوء منزلة رفيعة.
    Namibia called upon the Government of Morocco to accept and implement the peace plan so as to enable the people of Western Sahara to determine their own future. UN وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله.
    It was up to the Syrian people to determine their own future, without foreign interference. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    It reaffirms the territorial integrity of the country and the right of the Iraqi people to determine their own future and dispose of their natural resources. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    The Islamic State of Afghanistan will continue to defend its national sovereignty, territorial integrity and the right of its people to determine their own future. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    The Palestinian people had a right to determine their own future in their own land. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    35. The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. UN 35 - واستطردت قائلة إن مسألة الصحراء الغربية هي أيضا من مسائل إنهاء الاستعمار، وللشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    The United Kingdom's relationship with all of its Overseas Territories is a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each territory to determine their own future. UN وتقيم المملكة المتحدة علاقة حديثة مع جميع أقاليم ما وراء البحار، التابعة لها، تقوم على أساس من الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير مستقبله.
    It remained available to contribute fully to a settlement that would respect the right of the people of Western Sahara to determine their own future through a free, impartial referendum supervised by the United Nations. UN وهي لا تزال مستعدة لأن تسهم إسهاما كاملا في التوصل إلى تسوية تحترم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر ومحايد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    They are determined to work urgently and intensively to bring about an end to the violence and human rights abuses, and to facilitate the launch of a Syrian-led political process leading to a transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سوريا تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    They are determined to work urgently and intensively to bring about an end to the violence and human rights abuses, and to facilitate the launch of a Syrian-led political process leading to a transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future. UN وهم عازمون على العمل على نحو مستعجل ومكثّف من أجل وضع حد للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان وتيسير بدء عملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى عملية انتقالية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكّنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية.
    Stressing the inalienable right of the people of Afghanistan freely to determine their own future, UN وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية،
    Instead, they are based solely on the democratic principle of respecting the people's right to determine their own future. UN وبدلاً من ذلك، فهما يستندان فقط إلى المبدأ الديمقراطي المتمثل في احترام حق الشعوب في تقرير مستقبلها.
    The resolutions of the Security Council call for a plebiscite to enable the Kashmiri people to determine their own future through a free and fair plebiscite under United Nations auspices. UN وقرارات مجلس اﻷمن تدعو إلى إجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مستقبله عن طريق استفتاء حر نزيه تحت رعايــــة اﻷمم المتحدة.
    It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    It reaffirms the sovereignty and territorial integrity of Iraq and stresses the right of the Iraqi people to determine their own future and control their natural resources. UN فهو يعيد التأكيد على سيادة العراق وسلامته الإقليمية ويشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي والتحكم في موارده الطبيعية.
    5. Argentina's claim that the islanders were a transplanted people and therefore had no right to determine their own future was nonsense. UN 5 - وتدعي الأرجنتين أن سكان الجزر نقلوا إليها، وعليه فإن القول إن ليس لهم الحق في تحديد مستقبلهم لا معنى له.
    According to one of the founding fathers of self-determination, the late President of Tanzania, Julius Nyerere, that principle meant the ability of a people to determine their own future and to govern themselves without interference. UN ووفقاً ﻷحد اﻷعضاء المؤسسين لحق تقرير المصير، هو رئيس جمهورية تنزانيا السابق يوليوس نيريري، فإن هذا المبدأ يعني قدرة شعب ما على تقرير مستقبله وحكم ذاته دون تدخل.
    Both India and Pakistan had committed themselves to abide by the decision of the Security Council allowing the people of Jammu and Kashmir to determine their own future through the holding of a free and impartial plebiscite under United Nations auspices. UN وقد ألزمت كل من الهند وباكستان نفسها بالتقيد بقرار مجلس اﻷمن الذي يتيح لشعب جمو وكشمير تقرير مستقبله بنفسه عن طريق عقد استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    The people living in those Territories, however, should not be deprived of the right to determine their own future in accordance with the Charter of the United Nations and the provisions of General Assembly resolutions. UN وصحيح أن معظم هذه اﻷقاليم هي بلدان جزرية صغيرة محدودة الموارد وقليلة السكان إلا أنه لا ينبغي حرمان سكانها من حق اختيار مستقبلهم السياسي طبقا ﻷحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more