"to developments" - Translation from English to Arabic

    • إلى التطورات
        
    • والتطورات التي
        
    • على التطورات
        
    • للتطورات الحاصلة
        
    • التطورات التي تحدث
        
    • مع التطورات
        
    • للتطورات المستجدة
        
    • إلى تطورات
        
    • لما يحدث من تطورات
        
    • بالتطورات الحاصلة
        
    • الى التطورات
        
    • بالتطورات الجارية
        
    • بالتطورات المستجدة
        
    • بشأن التطورات
        
    • للتطورات التي
        
    I now turn to developments in the disarmament machinery. UN أنتقل الآن إلى التطورات الجارية في آلية نزع السلاح.
    The report refers to developments in the overall United Nations framework for the prevention of genocide. UN ويشير التقرير إلى التطورات المستجدة في إطار الأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية برمته.
    The seventh, ninth and thirteenth preambular paragraphs referred to developments and events which had taken place during the previous twelve months. UN وإن الفقرات السابعة والتاسعة والثالثة عشرة من الديباجة تشير إلى الأحداث والتطورات التي وقعت خلال فترة الإثنى عشر شهراً السابقة.
    1. Reaction to developments affecting the inalienable rights of the Palestinian people . 29 - 40 12 UN رد الفعل على التطورات المؤثرة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    The conventional human rights approach, as shaped by the events of the Second World War, was inadequate in responding to developments in the field. UN ولاحظت أن النهج التقليدي المتعلق بحقوق الإنسان كما شكلته أحداث الحرب العالمية الثانية لم يعد كافيا للاستجابة للتطورات الحاصلة في هذا الميدان.
    With all due modesty, I think that we have, for example, made a positive contribution to developments in Brazil, for instance. UN وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل.
    Several responses stressed the close connection to developments in the area of climate change. UN وشدَّدت ردود عدة على الارتباط الوثيق القائم مع التطورات في مجال تغير المناخ.
    This will enable the Council to strengthen its ability to respond better and more rapidly to developments in the international economic, environmental and social fields. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    There are also examples of UNODC activities leading to developments involving the private sector efforts to enhance monitoring and compliance with UN هناك أيضا أمثلة على أنشطة المكتب التي أفضت إلى تطورات تشمل جهود القطاع الخاص لتعزيز الرصد والامتثال لتدابير مكافحة غسل الأموال.
    Paragraph 7 of your report refers to developments pertaining to the accession process of Turkey to the European Union. UN وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
    Continued attention to developments in Sweden is therefore deemed necessary in order to correctly assess the extent of activities in Sweden. UN ومن ثم كانت مواصلة الانتباه إلى التطورات في السويد ضرورية من أجل التقييم الصحيح لمدى الأنشطة فيها.
    The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office. UN كما يشير التقرير إلى التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي.
    The report also refers to developments relating to the governance and financial situation of the Office. UN كما يشير التقرير إلى التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي.
    In certain cases, major changes in membership have taken place, partially owing to developments in Central and Eastern Europe. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. UN وبالمثل، وردا على التطورات على أرض الواقع، عززت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الجهود المبذولة لحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان في دارفور.
    The paper pays particular attention to developments in Wales and Scotland. UN وتولي الورقة اهتماما خاصا للتطورات الحاصلة في ويلز واسكتلندا.
    The purpose of the Commission's work on the subject should be clearly defined, and careful consideration should be given to developments in the International Criminal Court and other initiatives in the field. UN وينبغي أن يُحدَّد بوضوح الغرض من عمل اللجنة بشأن الموضوع، وأن يُنظَر بعناية في التطورات التي تحدث في المحكمة الجنائية الدولية وفي المبادرات الأخرى في هذا المجال.
    The norms and principles of international law must be adapted to developments in the global situation in order to foster the strengthening of international protection. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    In the meantime, I intend to deploy to Liberia an additional 24 military observers, as well as additional essential civilian personnel in the fields of disarmament, elections, human rights and public information, as well as administration, to assist UNOMIL to respond to developments on the ground. UN ٥٢ - وأعتزم في الوقت نفسه، إيفاد ٢٤ مراقبا عسكريا إلى ليبريا، فضلا عن إيفاد المزيد من اﻷفراد المدنيين اللازمين في ميادين نزع السلاح، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان واﻹعلام، فضلا عن اﻹدارة، لمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في الاستجابة للتطورات المستجدة على أرض الواقع.
    I also would like to draw the Committee's attention to developments that can provide useful background, I believe, for our consideration of draft resolutions in this cluster. UN كما أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تطورات يمكن أن توفر معلومات أساسية، أرى أنها ستكون مفيدة لنظرنا في مشاريع القرارات في هذه المجموعة.
    A saving clause acknowledging that possibility should be inserted, and the matter left to developments under the relevant instruments. UN وينبغي إدراج بند وقائي يقر بهذه الإمكانية، مع ترك أمر حسم هذه المسألة لما يحدث من تطورات بموجب أحكام الصكوك ذات الصلة.
    It compared this to developments in human resources management outside the system. It examined the human resources management challenges currently facing the common system. UN وقارنت ذلك بالتطورات الحاصلة في إدارة الموارد البشرية خارج النظام، ودرست التحديات التي يواجهها النظام الموحﱠد حاليا في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Reference has been made under this article to developments intended to meet these objectives. UN وأشير في إطار هذه المادة الى التطورات المزمع اتخاذها لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Private finance seeks opportunities and responds to developments within countries and around the globe, channelling financial resources in amounts and forms that vary accordingly and widely. UN فالتمويل الخاص يسعى لاغتنام الفرص ويتأثر بالتطورات الجارية داخل البلدان وحول العالم، موجها الموارد المالية بكميات وأشكال تختلف اختلافا بينا فيما بينها تبعا لذلك.
    With respect to developments on the ground, the Secretary-General reported that his Special Representative had continued to maintain regular contacts with the parties and with officials of the neighbouring countries, both in Laayoune and the Tindouf area, as well as in Algiers, Rabat and Nouakchott. UN وفيما يتعلق بالتطورات المستجدة في الميدان، أفاد الأمين العام أن مبعوثه الشخصي ما برح يجري اتصالات منتظمة مع الطرفين ومسؤولي البلدين المجاورين، سواء في منطقة العيون أو تندوف، وكذلك في الجزائر العاصمة والرباط ونواكشوط.
    The Working Group also made recommendations in relation to developments in the recognition of the International Terrestrial Reference System and Coordinated Universal Time (UTC). UN وأصدر الفريق العامل أيضا توصيات بشأن التطورات في مسألة الاعتراف بالنظام المرجعي الأرضي الدولي والتوقيت الكوني المنسق.
    Special attention is being paid by delegations to developments in recent talks taking place at the highest level among the main Powers. UN وتولي الوفود عناية خاصة للتطورات التي ظهرت في المحادثات التي جرت مؤخرا على أعلى مستوى فيما بين القوى العظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more