Compared with the initial budget or with the revised budget, the overview would give different results and lead to different conclusions. | UN | وإذا ما قورنت اللمحة العامة بالميزانية الأولية أو بالميزانية المنقحة، لأعطت نتائج مختلفة وأدت إلى استنتاجات مختلفة. |
What is clear from a review of the studies in question is that on certain crucial issues different methodologies led to different conclusions. | UN | وعلى ضوء استعراض الدراسات المعنية، يتضح أن الأخذ بمنهجيات مختلفة أدى في بعض القضايا الهامة إلى التوصل إلى استنتاجات مختلفة. |
Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قد توصلت، في بعض الأحيان، إلى استنتاجات مختلفة بشأن هذه المسألة. |
It describes and reviews the theoretical literature concerning decision-making, indicating how different frameworks can lead to different conclusions. | UN | وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة. |
Each alternative would lead to different conclusions in terms of motives for the operation; this requires intricate knowledge of the motives, means, and methods of " suicide bombing " in the region. | UN | فكل احتمال بديل يؤدي إلى نتائج مختلفة فيما يتعلق بدوافع العملية؛ ويتطلب هذا معرفة دقيقة بدوافع " التفجيرات الانتحارية " ووسائلها وطرقها في المنطقة. |
In addition, it cannot be excluded that the various aquifer States would come to different conclusions regarding the evaluation of the benefits since these benefits are often evaluated rather by political then by purely economic and ecological criteria. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس من غير الوارد أن تتوصل مختلف دول طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود إلى استنتاجات مختلفة فيما يتعلق بتقييم الفوائد، نظرا إلى أنها كثيرا ما تقَيم وفقا لمعايير سياسية بدلا من المعايير الاقتصادية والإيكولوجية الخالصة. |
It was noted that even if one chose to adopt the approach of the Special Rapporteur, who had analysed the issues from a strict lex lata perspective, the interpretation given to the relevant State practice and judicial decisions available on this subject could plausibly lead one to different conclusions as to the existing law. | UN | وقيل إنه حتى إذا اختار المرء اتباع نهج المقرر الخاص، الذي حلل المسائل من منظور صارم للقانون المطبَّق، فإن التفسير المعطى لممارسة الدول ذات الصلة والأحكام القضائية المتاحة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفضي بصورة مقنعة إلى استنتاجات مختلفة بشأن القانون القائم. |
11. Although the working group made some preliminary suggestions as to the methodology for defining exploration areas and the duration of exploration contracts, it acknowledged that the matter would require further detailed consideration, particularly as the working group on the form of work plans had come to different conclusions on some aspects, such as the duration of exploration contracts. | UN | 11 - ورغم أن الفريق قدم بعض الاقتراحات المبدئية حول منهجية تحديد مناطق الاستكشاف ومدة عقود الاستكشاف، فقد رئي أن الأمر يتطلب مزيدا من النظر المفصل لا سيما وأن الفريق العامل المعني بنموذج خطط العمل توصل إلى استنتاجات مختلفة بشأن بعض الجوانب من قبيل مدة عقود الاستكشاف. |
The five nuclear-weapon States had, in examining their options under the additional protocols, come to different conclusions about what could be done, but circumstances could still change and those Governments would continue to review the situation. | UN | وأشار إلى أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلصت، لدى بحث خياراتها ضمن إطار البروتوكولات الإضافية، إلى استنتاجات مختلفة وأن تلك الحكومات ستواصل استعراض أوضاعها، وأيده في ذلك السيد إيكيدا (اليابان) والسيد كاسترتون (كندا) والسيد رجا عدنان (ماليزيا). |
The State party invokes the dissenting opinion of Committee members Palm, Ando and O'Flaherty in communication No. 1123/2002, Correia de Matos v. Portugal, expressing concern that two international instances, instead of trying to reconcile their jurisprudence with one another, come to different conclusions when applying exactly the same provisions to the same facts. | UN | وتتذرع الدولة الطرف بالرأي المخالف لأعضاء اللجنة بالم، وأندو وأوفلاهرتي في البلاغ رقم 1123/2002، المقدم من كوريّا دي ماتوس ضد البرتغال، الذين أعربوا فيه عن القلق من أن هيئتين دوليتين، بدلاً من أن تسعيا للتوفيق بين سوابقهما القضائية، تخلصان إلى استنتاجات مختلفة عندما تطبقان نفس الأحكام تماماً على نفس الوقائع. |
However, a prohibition would lead to increased use of alternative chemicals, most of which have toxic properties of concern, or alternative materials, with different life-cycle analyses coming to different conclusions on whether wood, concrete or steel are best from a life-cycle perspective (Bolin 2011, Aqua-e-Ter 2012 and SCS Group 2013). | UN | ولكن الحظر سيؤدي إلى زيادة استخدام المواد الكيميائية البديلة، والتي يمتلك معظمها، خصائص سامة مثيرة للقلق، أو قد يؤدي إلى زيادة استخدام المواد البديلة، مع توصل التحليلات المختلفة لدورة الحياة إلى استنتاجات مختلفة بشأن ما إذا كان الخشب أو الخرسانة أو الصلب هو الأفضل من منظور دورة الحياة (Bolin 2011, Aqua-e-Ter 2012 and SCS Group 2013). |
However, a prohibition would lead to increased use of alternative chemicals, at least some of which have toxic properties of concern, or alternative materials, with different life-cycle analyses coming to different conclusions on whether wood, concrete or steel are best from a life-cycle perspective (Bolin 2011, Aqua-e-Ter 2012 and SCS Group 2013). | UN | ولكن الحظر سيؤدي إلى زيادة استخدام المواد الكيميائية البديلة، والتي يمتلك بعضها، على الأقل، خصائص سامة مثيرة للقلق، أو قد يؤدي إلى زيادة استخدام المواد البديلة، مع توصل التحليلات المختلفة لدورة الحياة إلى استنتاجات مختلفة بشأن ما إذا كان الخشب أو الخرسانة أو الصلب هو الأفضل من منظور دورة الحياة (Bolin 2011, Aqua-e-Ter 2012 and SCS Group 2013). |
Should legislators come to different conclusions as to the beneficial effect of the Model Law on consumer transactions in a given country, they might consider excluding consumers from the sphere of application of the piece of legislation enacting the Model Law. | UN | واذا توصل المشرعون الى استنتاجات مختلفة بشأن ما يترتب على القانون النموذجي من أثر مفيد في معاملات المستهلكين في أي بلد معين فيمكن لهم أن ينظروا في استبعاد المستهلكين من نطاق انطباق النص التشريعي الذي يشترع به القانون النموذجي. |
We are deeply concerned that two international instances - instead of trying to reconcile their jurisprudence with one another - come to different conclusions when applying exactly the same provisions to the same facts. | UN | ويقلقنا بالغ القلق توصل هيئتين دوليتين إلى نتائج مختلفة بتطبيق النصوص ذاتها على الوقائع ذاتها - بدلاً من محاولة تنسيق أحكامهما. |