"to directly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • على نحو مباشر
        
    • مباشرة على
        
    • بصفة مباشرة
        
    • تطبيقاً مباشراً
        
    • القيام مباشرة
        
    • يلزم أن يتجسد
        
    • يحصلوا مباشرة
        
    • المباشر مع
        
    • حيازة مباشرة
        
    Courts are authorised to directly apply international treaties in deciding matters related to the protection of human rights of individuals. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    As a result, he has been unable to submit a complaint on his own behalf or to directly appoint current counsel to submit a complaint on his behalf. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى.
    There would be no possibilities for users to directly and interactively change the content of any one page. UN ولن تكون هناك أية إمكانية للمستعملين لتغيير محتوى أي صفحة بصورة مباشرة والتفاعل معها.
    36. In order to directly strengthen country offices, UNFPA presented three scenarios to the Executive Board at its annual session 2007. UN 36 - طرح الصندوق ثلاثة سيناريوهات على المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2007 لتعزيز المكاتب القطرية بصورة مباشرة.
    Second, it is needed to directly address the structural discriminatory constraints on equality in general as they affect women's empowerment and women's rights. UN ثانيا، إن الهدف ضروري من أجل التصدي على نحو مباشر للمعوقات التمييزية الهيكلية التي تعترض تحقيق المساواة بشكل عام لأنها تؤثر على تمكين المرأة وإعمال حقوقها.
    Recent developments on the Arab stage will not fail to directly affect the situation prevailing in the Middle East. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    As a result, he has been unable to submit a complaint on his own behalf or to directly appoint current counsel to submit a complaint on his behalf. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن من تقديم الشكوى بنفسه أو من القيام بشكل مباشر بتعيين محام لينوب عنه في تقديم الشكوى.
    In the Philippines, the Government has not given its endorsement for the United Nations to directly engage the New People's Army (NPA) for the purposes of an action plan. UN وفي الفلبين، لم تعط الحكومة موافقتها للأمم المتحدة للاتصال بشكل مباشر مع جيش الشعب الجديد لغرض إعداد خطة عمل.
    The Department will continue to work to strengthen the United Nations web site as a major communications tool to enable hundreds of millions of people to directly access information about the United Nations. UN وستواصل الإدارة العمل من أجل تعزيز موقع الأمم المتحدة على الإنترنت ليكون أداة الاتصال الرئيسية لتمكين مئات الملايين من الناس من الحصول بشكل مباشر على أي معلومات بشأن الأمم المتحدة.
    This continued to directly impact the economic sustainability, livelihoods and development throughout Gaza. UN وقد ظل هذا الأمر يؤثر بشكل مباشر على الاستدامة الاقتصادية، وعلى سبل كسب العيش والتنمية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    Also, these amendments provide an additional possibility to the victim to directly submit a proposal to the court for giving an interim protection measure in addition to doing this indirectly through the Center for social work. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي.
    Courts are authorized to directly apply treaties when they decide on matters of protection of human rights of individuals. UN وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد.
    The question whether the CRIC would target an improved implementation of the Convention was not alluded to directly in the responses. UN 11- ولم يتمّ التطرق بصورة مباشرة في الردود إلى مسألة ما إذا كانت أهداف اللجنة تتضمن تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Section 21 makes it an offence to, directly or indirectly, make an asset available to a proscribed person or entity. UN والمادة 21 تُجَرِم القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتوفير الأصول لأشخاص أو كيانات محظورة.
    Similarly, the General Assembly did not have the right to directly or indirectly determine responsibility for any such acts. UN وبالمثل، فإن الجمعية العامة لا تملك الحق في تحديد المسؤولية عن أي عمل من هذا القبيل بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    After a comprehensive domestic process led by the Afghanistan Independent Human Rights Commission, two elected civil society representatives, a woman and a man, will be given a prominent opportunity to directly address the Conference. UN بعد القيام بعملية محلية شاملة قادتها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، ستُعطى لممثلَين منتخبَين عن المجتمع المدني، امرأة ورجل، فرصة بارزة لمخاطبة المؤتمر على نحو مباشر.
    They are empowered to formulate policies that are appropriate for their respective development, to lay the foundation for economic and social infrastructures, to directly participate in sectors that are critical for their economic development and to safeguard law and order in their own areas. UN وهي مخولة سلطة رسم السياسات الملائمة لتنميتها، وإرساء قاعدة الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، والمشاركة على نحو مباشر في القطاعات البالغة الأهمية لتنميتها الاقتصادية، وصون القانون والنظام في مناطقها.
    Options regarding LULUCF that would not change this approach appear not to directly require amendments to the Protocol. UN لا تغير هذا النهج، لا تقتضي مباشرة على ما يبدو إجراء تعديلات على البروتوكول.
    The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply of and demand for drugs. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    It is also advisable for States to engage in interparliamentary cooperation to progress with legislation and judicial guidance to directly apply the non-discrimination clause of reasonable accommodation. UN ويُستحسن أيضاً أن تشارك الدول في تعاون بين برلماناتها للمضي قدماً في التشريع والتوجيه القضائي لتطبيق شرط عدم التمييز تطبيقاً مباشراً عند مراعاة الاحتياجات بصورة معقولة.
    Section 21 makes it an offence to, directly or indirectly, make an asset available to a proscribed person or entity. UN وتعتبر المادة 21 جرما القيام مباشرة أو بصورة غير مباشرة بإتاحة أصل من الأصول لشخص أو كيان محظورين.
    7. Ms. Labelle emphasized that private capital flows needed to directly promote development in the recipient country; therefore, enterprises should not only focus on the short term. UN 7 - وأكدت السيدة لابيل على أن تدفقات رأس المال الخاص يلزم أن يتجسد في تعزيز التنمية في البلد المتلقي لها. ولذلك لا ينبغي أن تركز المؤسسات على الأمد القصير فقط.
    That is, in most States that do not treat retention-of-title transactions or financial leases as security devices it is not possible for lenders to directly accede to the preferred priority position that is given to a seller that takes an acquisition security right. UN أي أن المُقرضين لا يمكنهم، في معظم الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، أن يحصلوا مباشرة على مرتبة الأولوية التفضيلية التي تولى إلى البائع الذي يحصل على حق ضماني احتيازي.
    :: Participation in 2 International Police Conferences to directly liaise with police expert counterparts on best practices and promote Standing Police Capacity activities and Police Division strategic vision UN :: المشاركة في اجتماعين دوليين للشرطة من أجل الاتصال المباشر مع النظراء من خبراء الشرطة بشأن أفضل الممارسات وتعزيز أنشطة قدرات الشرطة الدائمة والرؤية الاستراتيجية لشعبة الشرطة
    Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. UN 103- وذهب رأي غير هذا وذاك إلى أن تناول المسائل المتعلقة بالأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة ينبغي أن يعامل باعتباره موضوعا للأعمال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more