"to disclose the" - Translation from English to Arabic

    • بالكشف عن
        
    • للكشف عن
        
    • بالإفصاح عن
        
    • الإفصاح عن
        
    • أن تكشف عن
        
    • على الكشف عن
        
    • أن يكشف عن
        
    • إلى الكشف عن
        
    • بأن تكشف
        
    • عن كشف
        
    • تفصح عن
        
    According to the existing local laws, the companies are not taxed and are not obliged to disclose the identities of their directors or shareholders. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    According to the existing local laws, the companies are not taxed and are not obliged to disclose the identities of their directors or shareholders. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    UNFPA has amended the notes to its financial statements to disclose the methodology for calculating the operational reserve. UN وقد عدّل الصندوق الملاحظات على بياناته المالية للكشف عن المنهجية المتبعة في حساب الاحتياطي التشغيلي.
    (i) The Ombudsperson should be mandated to disclose the recommendation in her comprehensive report to the petitioner when the report is submitted to the Committee; UN ' 1` ينبغي أن تكلف أمينة المظالم بالإفصاح عن التوصية في تقريرها الشامل إلى مقدم الالتماس عند تقديم التقرير إلى اللجنة؛
    UNFPA intends to disclose the methodology employed in a corresponding note. UN ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك.
    At a minimum, States should be required to disclose the legal bases for action, the legal criteria for selecting targets and the precautions taken to prevent civilian casualties. UN وينبغي أن يُطلب من الدول، كحد أدنى، أن تكشف عن الأُسس القانونية للإجراء وعن المعايير القانونية لاختيار الأهداف والاحتياطات التي تتخذ لمنع حدوث أضرار للمجتمع المدني.
    It will compel participating banks to disclose the source of the illegal accounts they hold, repatriate them to the countries of rightful ownership and subject the guilty parties to the full weight of national and international law. UN وهو يحمل المصارف المشاركة على الكشف عن مصدر الحسابات غير القانونية لديها، وإعادة اﻷموال إلى البلدان التي تمتلكها حقا، وتطبيق القانون الوطني والدولي على اﻷطراف المذنبة.
    Respondent refused to disclose the reasons for the contested non-renewal. UN رفض المدعى عليه أن يكشف عن أسباب قرار عدم التجديد المطعون فيه.
    According to the existing local laws, the international business companies are not taxed and are not obliged to disclose the identities of their directors or shareholders, and thus these companies have been particularly singled out by international financial critics. UN واستنادا إلى القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات التجارية الدولية وهي غير مضطرة إلى الكشف عن هويـة مديريها أو المساهمين فيها، ولذلك تتعرض هذه الشركات إلى انتقادات مالية دولية على نحو خاص.
    59. Countries that have maintained the death penalty are not prohibited by international law from making that choice, but they have a clear obligation to disclose the details of their application of the penalty. UN 59- والقانون الدولي لا يمنع البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام من أن تختار ذلك، ولكن على هذه البلدان التزاماً واضحاً بأن تكشف تفاصيل تطبيقها لهذه العقوبة.
    The Chamber did not, however, order the Prosecutor to disclose the work product of her investigators. UN بيد أن الدائرة لم تأمر المدعية العامة بالكشف عن نتائج أعمال المحققين التابعين لها.
    This due diligence includes, but is not limited to, asking individuals registered as diamond buyers to provide proof of the origin of their funds and asking companies to disclose the beneficial ownership and company structure. UN ويشمل بذل العناية الواجبة، على سبيل المثال لا الحصر، مطالبة الأفراد المسجلين كمشترين للماس بتقديم أدلة على مصدر أموالهم ومطالبة الشركات بالكشف عن مالكها المستفيد وهياكلها.
    It was indicated that any obligation to disclose the identity of the issuer or of the first holder would be contained in the applicable substantive law. UN 42- وأشير إلى أنَّ من شأن أيِّ التزام بالكشف عن هوية المصدر أو هوية الحائز الأول أن يرد في القانون الموضوعي المنطبق.
    The Trial Chamber denied the application, the majority reasoning that ICRC had a confidentiality interest under customary international law such that it was not required to disclose the information sought. UN ورفضت الدائرة الابتدائية الطلب إذ رأى غالبية أعضائها أن لجنة الصليب الأحمر الدولية كانت لها مصلحة تتعلق بالسرية بموجب القانون الدولي العرفي أي أنها ليست ملزَمـة بالكشف عن المعلومات المطلوبة.
    When the Panel met with Chairman Bryant, he stated that he was under no obligation to disclose the purposes for which the funds had been used, and he dared the Government to prosecute him. UN وعندما التقى الفريق مع الرئيس بريانت، أعلن أنه ليس مضطرا للكشف عن الأغراض التي استخدمت فيها الأموال وتحدى حكومة ليبريا أن تقدمه للمحاكمة.
    These non-expendable property reports should be based on the field assets control system and used to disclose the value of non-expendable equipment in the financial statements. UN وينبغي أن تستند تقارير الممتلكات غير القابلة للاستهلاك هذه إلى نظام مراقبة الأصول الميدانية وأن تُستخدم للكشف عن قيمة المعدات غير القابلة للاستهلاك في البيانات المالية.
    The Government of Kuwait welcomed the Gulf Cooperation Council's recent call on Iraq to disclose the fate of Kuwaitis and third-country nationals not accounted for since the Gulf war. UN ورحبت حكومة الكويت بالدعوة التي وجهها المجلس مؤخرا إلى العراق للكشف عن مصير الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين منذ حرب الخليج.
    UNEP has also implemented the Board's recommendation to disclose the accounting treatment applied in the notes to the financial statements. UN وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية.
    It is recommended that all manufacturers should require, through explicit contract terms and conditions, all suppliers to disclose the substances used in component parts and subassemblies, and to comply with the specifications set by the manufacturers for substances banned or restricted from use. UN 14 - يوصي بأنه يجب على جميع المصنعين إلزام جميع الموردين، من خلال بنود وشروط تعاقدية صريحة، بالإفصاح عن المواد المستخدمة في الأجزاء الداخلية وفي المجموعات الفرعية والإلتزام بالمواصفات التي يحددها المصنعون بالنسبة لمواد محظورة أو مقيد استخدامها.
    It stated that it was not, however, in a position to disclose the whereabouts of the detainees or to describe the circumstances in which the testimonies had come about. UN وذكرت الوزارة أنها، رغم ذلك، ليست في وضع يمكَّنها من الإفصاح عن مكان المحتجزين أو وصف الظروف التي أُدلي فيها بالشهادات.
    Under this situation, the Inspection Group of the National Defence Commission decided to disclose the truth behind the Yonphyong Island shelling. UN وفي ظل هذا الوضع، قرر فريق التفتيش التابع للجنة الدفاع الوطني الإفصاح عن الحقيقة وراء قصف جزيرة يونفيونغ.
    Upon the conclusion of an investigation, the administrative body should have the power to dismiss the appeal, to require the public body to disclose the information, to adjust any charges levied by the public body, to fine public bodies for obstructive behaviour where warranted and/or to impose costs on public bodies in relation to the appeal. UN وعند انتهاء التحقيق، ينبغي أن تكون للهيئة الإدارية سلطة رفض الطعن، والطلب من الهيئة العامة أن تكشف عن المعلومات، وتعديل أية رسوم حصلت عليها الهيئة العامة، وفرض غرامات على الهيئات العامة بسبب تصرفات أدت إلى التعطيل، حيثما كان هناك مبرر لذلك، و/أو فرض تكاليف معينة على الهيئات العامة تتعلق بالطعن.
    The puppet Ministry of Defence, which had refused to disclose the navigation diary and sonar details, was compelled to make public a TOD video file showing the waters where the vessel had sunk; only the scenes showing the explosion of the vessel and the split of the hull were missing. UN وقد أجبرت وزارة الدفاع العميلة، التي رفضت الإفصاح عن محتوى يومية الملاحة وتفاصيل بيانات المسبار الصوتي، على الكشف عن ملف فيديو جرى تصويره باستخدام جهاز المراقبة الحرارية وتظهر فيه المياه التي غرقت فيها السفينة؛ إلا أن المشاهد التي توضح انفجار السفينة وانقسام هيكلها كانت مفقودة.
    Third parties had no notice of a control agreement and the draft Guide expressly stated that a bank was not required to disclose the existence of such an agreement. UN وأضافت تقول إن الأطراف الثالثة لا تحصل على إشعار باتفاق السيطرة وإن مشروع الدليل ينص صراحة على أنه لا يطلب من المصرف أن يكشف عن وجود مثل ذلك الاتفاق.
    In the absence of such measures, the United Nations shall endeavour to disclose the information or documents or to provide the requested cooperation, while reserving the right to take its own measures of protection, which may include withholding of some information or documents or their submission in an appropriate form, including the introduction of redactions. UN وفي غيبة تلك التدابير، تسعى الأمم المتحدة إلى الكشف عن المعلومات أو المستندات، أو تقديم التعاون المطلوب، مع الاحتفاظ بحقها في اتخاذ تدابير الحماية الخاصة بها، والتي يجوز أن تشمل حجب بعض المعلومات أو المستندات أو تقديمها في شكل مناسب، بما في ذلك تعديلها.
    55. JS4 stated that, under the Charities and Societies Proclamation, CSOs were required to disclose the identity of all donors. UN 55- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن إعلان المؤسسات الخيرية والجمعيات يقضي بأن تكشف منظمات المجتمع المدني عن هوية جميع المانحين.
    Belgium had been cited in Amnesty International's report for its failure to disclose the full facts about the events in Somalia, but that failure was being rectified: 270 investigations had been launched into those events and some of them had already been completed. UN وقد أشارت منظمة العفو الدولية في تقريرها إلى أن بلجيكا امتنعت عن كشف الوقائع الكاملة لما حدث في الصومال، ولكن هذا الخطأ يجري تصحيحه: فقد بدأ إجراء ٠٧٢ تحقيقاً في هذه اﻷحداث، واستُكمل عدد منها بالفعل.
    They also claim to be victims of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, because of the failure of the Supreme Court to disclose the names of the judges participating in the decision on their application. UN وتدّعيان أيضاً أنهما ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تفصح عن أسماء القضاة الذين اشتركوا في البت في طلبهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more