"to discontinue" - Translation from English to Arabic

    • بوقف
        
    • إلى وقف
        
    • أن يوقف
        
    • على وقف
        
    • أن توقف
        
    • التوقف عن
        
    • وقف النظر في
        
    • بالتوقف عن
        
    • عدم مواصلة
        
    • أن ينهي
        
    • إلى الكف عن
        
    • أن يتوقف
        
    • وقف تقديم
        
    • أن تتوقف عن
        
    • تتوقف عن النظر في
        
    It is in this context that we again call on the United States of America to discontinue its economic blockade against the people of the Republic of Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب الولايات المتحدة الأمريكية بوقف الحصار الاقتصادي الذي تفرضه على شعب جمهورية كوبا.
    This was done by the Chief Constable and the District Public Prosecutors in deciding to discontinue the investigation. UN وهذا هو ما فعله مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق.
    It will be such a relief to discontinue this charade. Open Subtitles وسوف يكون مثل هذا الإغاثة إلى وقف هذه المهزلة.
    Further requests the Secretary-General to discontinue the practice of assigning staff from Headquarters to missions on a travel status basis for a period of more than three months UN تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    He urges the Government of Egypt to discontinue the renewal of administrative detention when a person has been granted release by a court. UN ويحث حكومة مصر على وقف تجديد الاعتقال الإداري عندما تأمر المحكمة بالإفراج.
    We call upon the countries that produce cluster weapons to discontinue their production immediately. UN ونهيب بالبلدان التي تنتج أسلحة عنقودية أن توقف إنتاجها فورا.
    This was done by the Chief Constable and the District Public Prosecutors in deciding to discontinue the investigation. UN وهذا هو ما فعله مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق.
    My Government therefore urges the international community to move swiftly towards the total elimination of these weapons, coupled with an undertaking to discontinue their production. UN ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها.
    He agreed with the recommendation to discontinue the indicative plan, and suggested that the resources utilized for that activity could be used for other purposes. UN ووافق على التوصية بوقف الخطة الإرشادية مشيراً إلى أنه قد يمكن الاستفادة من موارد ذلك النشاط في أغراض أخرى.
    While 1,000 to 1,500 of the most vulnerable returnee families remain in urgent need of assistance, shelter progammes in Abkhazia, with the exception of one programme of the Danish Refugee Council, have come to a halt, following the decision by UNHCR to discontinue shelter support for returnees in 2013 owing to a lack of resources. UN وفي حين أن 000 1 إلى 500 1 من أضعف الأسر العائدة لا تزال في حاجة ماسة إلى المساعدة، توقفت برامج المأوى في أبخازيا، باستثناء برنامج واحد للمجلس الدانمركي لشؤون اللاجئين، في أعقاب اتخاذ مفوضية شؤون اللاجئين قرارا في عام 2013 بوقف الدعم المقدم لتوفير المأوى للعائدين بسبب نقص الموارد.
    Council members expressed concern and called on armed groups to discontinue their activities. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا الجماعات المسلحة إلى وقف أنشطتها.
    The proposal to discontinue the Committee's annual meetings was a clear signal for change. UN وما الاقتراح الرامي إلى وقف عقد الاجتماعات السنوية للجنة إلا دلالة واضحة على ضرورة التغيير.
    It was this that led the Public Prosecutor's Office to discontinue support and maintenance under the protection and assistance programme. UN وهذا ما دفع بالنيابة العامة إلى وقف الدعم والنفقة بموجب برنامج الحماية والمساعدة.
    481. The Working Group decided, in accordance with paragraph 21 of its methods of work, exceptionally to discontinue consideration of 14 cases. UN 481- قرر الفريق العامل، عملاً بالفقرة 21 من أساليب عمله، أن يوقف بصورة استثنائية النظر في 14 حالة.
    139. The Working Group decided, in accordance with its method of work, to discontinue consideration of two cases. UN 139- قرر الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، أن يوقف النظر في حالتين.
    oblige operators of advertising activity to discontinue prohibited advertisements and fix the terms and conditions for the implementation of such an obligation. UN :: أن يُرغم مديري النشاط الإعلامي على وقف الإعلانات المحظورة ويُحدد الأحكام والشروط اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام؛
    to discontinue the discussion would be to fail the very people that it was trying to protect. UN وأردف أن توقف المناقشة يعني خذلان الشعب ذاته التي تحاول المناقشة حمايته.
    There was no intention to discontinue the provision of hard copies, however, given the unequal access by Member States to information technology tools. UN غير أنها لا تعتزم التوقف عن إصدار النسخ المطبوعة، نظرا لتباين إمكانية حصول الدول الأعضاء على أجهزة تكنولوجيا المعلومات.
    It reiterates its request to discontinue consideration of this case under the follow-up procedure. UN وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    As no financial expenses are incurred by these officials while in flight, it is recommended to discontinue the payment of in-flight daily subsistence allowance to individuals authorized to travel on official business on behalf of the United Nations. UN ونظرا إلى أن هؤلاء الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة، فإنه يوصى بالتوقف عن دفع بدل الإقامة اليومي أثناء الرحلة الجوية للأشخاص المأذون لهم بالسفر في مهمة رسمية باسم الأمم المتحدة.
    The Chairperson also announced that the Commission had decided to discontinue consideration of the situation of human rights in Maldives, the Republic of the Congo and Uganda. UN كذلك فقد أعلن الرئيس أن اللجنة قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من أوغندا، وجمهورية الكونغو، وملديف.
    17. Reiterates its concern about the use of suppliers recommended by requisitioners and, noting that this practice undermines the principle of segregation of responsibilities between requesting and procurement entities, requests the Secretary-General to discontinue the practice; UN ١٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستعانة بموردين موصى بهم من مقدمي طلبات الشراء، وإذ تلاحظ أن هذه الممارسة تقوّض مبدأ فصل مسؤوليات الجهات الطالبة والمشترية، تطلب إلى اﻷمين العام أن ينهي هذه الممارسة؛
    Secondly, the injured State must have called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation for it. UN وثانياً، يجب أن تدعو الدولة المضرورة الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع إلى الكف عن سلوكها غير المشروع أو إلى جبره.
    However, the university's board has determined that the centre is to discontinue its national institution role. UN لكن مجلس الجامعة قرر أن يتوقف المركز عن أداء هذا الدور.
    In that regard, she urged developed countries to discontinue their trade-distorting agricultural subsidies, which led to shortfalls of agricultural products and would exacerbate the food crisis in the long term. UN وفي هذا الصدد، حثت المتكلمة البلدان المتقدمة النمو على وقف تقديم إعانات للزراعة تشوه التجارة، وتؤدي إلى حالات عجز في المنتجات الزراعية وتفاقم الأزمة الغذائية في الأجل الطويل.
    For reasons explained in the report, the United Kingdom Government had decided in November 1994 to discontinue providing that service. UN ولﻷسباب المشروحة في التقـرير، قررت حكومة المملكة المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أن تتوقف عن توفير تلك الخدمة.
    His delegation therefore requested the Committee to discontinue its consideration of the situation of human rights in the Sudan or, alternatively, to acknowledge that the recommendation on the deployment of monitors was unwarranted. UN لذا فإن وفده يطلب إلى اللجنة أن تتوقف عن النظر في حالة حقوق اﻹنسان في السودان، أو تقر، بدلا من ذلك، بأن التوصية بوزع مراقبين لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more