"to disputes" - Translation from English to Arabic

    • على المنازعات
        
    • للنزاعات
        
    • للمنازعات
        
    • على النزاعات
        
    • في المنازعات
        
    • إلى المنازعات
        
    • بالمنازعات
        
    • إلى منازعات
        
    • إلى نزاعات
        
    • إلى نشوء منازعات
        
    • بالنزاعات
        
    • ليشمل المنازعات
        
    • إلى النزاعات
        
    • لتشمل المنازعات
        
    • على منازعات
        
    The Rules are procedural in nature and clearly apply to disputes other than those between sovereign States. UN والقواعد إجرائية بطبيعتها وتنطبق بوضوح على المنازعات عدا ما ينشب منها بين الدول ذات السيادة.
    I would like to recall that the jurisdiction of the Tribunal is not limited to disputes arising out of the interpretation or application of the Convention. UN وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    We would like to see a peaceful resolution to disputes in the Korean peninsula through dialogue. UN كذلك نتطلع إلى التسوية السلمية للنزاعات في شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار.
    Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. UN وينبغي أن يضع اللجوء إلى التحكيم والتسوية القضايا حدا حاسما للمنازعات فــي ذلك المجال الحــرج.
    It would not be in line with the parties' interests to restrict the scope of the arbitration clause only to disputes concerning the quality of goods. UN ولن يكون في صالح الطرفين تقييد نطاق شرط التحكيم بقصره على النزاعات الخاصة بجودة السلع.
    That was a matter of particular importance since water often gave rise to disputes between States. UN إن اﻷمر يتعلق في الواقع بموضوع بالغ اﻷهمية نظرا ﻷن المياه كثيرا ما كانت سببا في المنازعات بين الدول.
    His delegation had abstained during the voting because the Special Committee had not provided a satisfactory explanation of why it had chosen to add a reference to disputes over sovereignty. UN ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة.
    We call on those States that have not yet done so to accept its compulsory jurisdiction with regard to disputes. UN وندعو الدول التي لم تقبل اختصاصها الجبري فيما يتعلق بالمنازعات بعد إلى أن تفعل ذلك.
    These could all lead to disputes over maritime zones and other territorial rights. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا كله إلى منازعات تثور حول المناطق البحرية وغيرها من الحقوق الإقليمية.
    Failure to do so would lead to disputes, arguments and uncertainty that could easily be avoided. UN ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يؤدي إلى نزاعات وخلافات وحالات عدم يقين يمكن تفاديها بسهولة.
    The jurisdiction of the International Court of Justice, for example, was limited to disputes between States. UN وقال إن اختصاص محكمة العدل الدولية، على سبيل المثال، يقتصر على المنازعات بين الدول.
    The vast majority of such clauses apply to disputes as to both the interpretation of the instrument at issue and to disputes over its application, that is, the actual provision of relief. UN وتسري أغلبية تلك الأحكام على المنازعات سواء في تفسير الصك المعني أو على المنازعات المتعلقة بتطبيقه، أي الإغاثة الفعلية.
    The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes which the Parties have agreed or may agree to submit to another procedure of peaceful settlement. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات التي وافق أو قد يوافق الطرفان فيها على اتخاذ إجراء آخر للتسوية السلمية.
    Mrs. Vogt underlined the central role played by the Department of Political Affairs in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security. UN وشددت السيدة فوغ على الدور المحوري الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية في الترويج للحلول السياسية للنزاعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. UN واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية.
    In today's world, the need to find peaceful resolutions to disputes has become more relevant and urgent than ever. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى.
    One approach consisted in restricting it to disputes concerning the interpretation or application of the future instrument on the basis of the usual model of treaty provisions on dispute settlement. UN ويتمثل احد النهج في قصر هذا النطاق على النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق صك المستقبل على أساس النموذح المعتاد ﻷحكام المعاهدات بشأن تسوية المنازعات.
    The Tribunal is empowered to make orders declaring the rights of parties to disputes in the employment field and to make enforceable monetary awards in such cases. UN والمحكمة مكلفة بإصدار أوامر تبين فيها حقوق الأطراف في المنازعات في مجال العمل وإنفاذ القرارات الصادرة في تلك القضايا بدفع مبالغ نقدية.
    More specifically, they can call attention to disputes before they erupt into violent conflicts; UN وبصفة أكثر تحديدا يمكن لهذه المنظمات أن توجه الانتباه إلى المنازعات قبل أن تتفجر لتصبح صراعات عنيفة؛
    It is not to be overlooked that it operates only with regard to disputes concerning the interpretation, application of performance of contracts or concessions. UN ويجدر الانتباه إلى أنه لا يسري إلا فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق أو إنجاز العقود والامتيازات.
    This language is broad and vague and could lead to disputes in the future. UN وهذه الصيغة عامة وغامضة ويمكن أن تفضي إلى منازعات في المستقبل.
    They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. UN ويتعرض هؤلاء للاستغلال من جانب أرباب العمل كما أن التنافس على الموارد النادرة أدى إلى نزاعات مع المجتمعات التي تستضيفهم.
    The substantive rules in the current draft were likely to give rise to disputes as to their implementation, but that was to some extent inevitable given the wide scope of the draft. UN ٤٩ - ومضى قائلا إن من المحتمل أن تؤدي القواعد الموضوعية في المشروع الحالي إلى نشوء منازعات بشأن تنفيذها، إلا أن هذا أمر لا مناص منه إلى حد ما نظرا لسعة نطاق المشروع.
    Grenada is a member of the Caribbean Court of Justice (CCJ), in its original jurisdiction, for matters specific to disputes relating to the Treaty of Chaguaramas (CARICOM). UN وغرينادا عضو في محكمة العدل الكاريبية، في ولايتها الأصلية، وذلك في المسائل الخاصة بالنزاعات المتعلقة بمعاهدة تشاغواراماس.
    111. The Guatemalan proposal on possible amendments to the Statute of the International Court of Justice to extend its competence with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations should be given careful consideration. UN ١١١ - أما الاقتراح الغواتيمالي بشأن إمكان إجراء تعديلات على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لتوسيع اختصاصها بالنسبة للمسائل الخصومية ليشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية فينبغي أن ينظر فيه بعناية.
    The agreement did not address a ceasefire implementation protocol or a final agreement, largely owing to disputes over the participation of other movements in the peace talks and JEM demands for the delay of the national elections. UN ولم يتطرق الاتفاق لوضع بروتوكول لوقف إطلاق النار أو لإبرام اتفاق نهائي على ذلك، حيث يرجع ذلك بقدر كبير إلى النزاعات حول مشاركة الحركات الأخرى في محادثات السلام ومطالبة حركة العدل والمساواة بتأجيل الانتخابات الوطنية.
    72. With regard to the proposals by Guatemala and Costa Rica on extending the competence of the International Court of Justice with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations, he was not convinced that consideration of the issue in the Special Committee necessarily required an immediate decision. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بمقترحي غواتيمالا وكوستاريكا بشأن توسيع صلاحية محكمة العدل الدولية فيما يختص بالمسائل المثيرة للنزاع لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، أعرب عن عدم اقتناعه بأن النظر في المسألة في اللجنة الخاصة يتطلب بالضرورة اتخاذ قرار فوري.
    In that light, it was observed that there was a need to clarify that the rules on transparency would only apply to dispute settlement regarding the protection of investments and investors and not to disputes between States under the treaty. UN وبناء على ذلك، أُشير إلى ضرورة التوضيح بأنَّ قواعد الشفافية لا تُطبَّق إلاَّ على تسوية المنازعات لغرض حماية الاستثمار والمستثمرين، لا على منازعات بين الدول في إطار المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more