"to disrupt" - Translation from English to Arabic

    • لتعطيل
        
    • لعرقلة
        
    • إلى تعطيل
        
    • على تعطيل
        
    • بتعطيل
        
    • لتقويض
        
    • أجل تعطيل
        
    • في تعطيل
        
    • للإخلال
        
    • إلى الإخلال
        
    • إلى تقويض
        
    • لزعزعة
        
    • إلى زعزعة
        
    • ولتعطيل
        
    • في عرقلة
        
    There should be no attempt whatsoever to disrupt the programme, or to transfer existing resources to another operation. UN وينبغي ألا توجد أية محاولة على اﻹطلاق لتعطيل البرنامج أو لنقل الموارد القائمة الى عملية أخرى.
    And it's moot, anyway, because we have no way to disrupt the hackers' sat signal to the ship. Open Subtitles ومن موضع نقاش، على أية حال، لأن لدينا أي وسيلة لتعطيل جلس المتسللين 'إشارة إلى السفينة.
    So, yeah. Yeah, that would be enough to disrupt the algae. Open Subtitles لذا، أجل ذلك من شأنه أن يكون كافياً لعرقلة الطحالب
    Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. UN وقد تسعى عناصر متطرفة أيضا إلى تعطيل عمليات توطيد السلام، بما في ذلك عمل الأمم المتحدة.
    Strengthening national criminal justice capacity to disrupt key human trafficking routes in Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan UN تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان
    We must not allow this miracle man, this fraud, to disrupt Passover. Open Subtitles يجب أن لا نسمح لرجل المعجزات هذا المحتال لتعطيل عيد الفصح
    The primary targets of these activities have been the CIS peacekeeping force and the Abkhaz militia; however, there seem also to have been cases in which mines have been placed to disrupt civilian traffic. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة في المقام اﻷول قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والمليشيات اﻷبخازية؛ غير أنه كانت هناك فيما يبدو بعض الحالات التي وضعت فيها اﻷلغام لتعطيل حركة المرور المدني.
    Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. UN ولا تزال المنازعات في بلدان كثيرة يتعمد اﻷطراف فيها استخدام اﻷلغام لتعطيل النشاط الاجتماعي والاقتصادي.
    However, the Taiwan authorities had done their utmost to disrupt that process by accelerating secessionist activities. UN بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية.
    They are using intimidation and direct attacks on Iraq Security Force personnel to disrupt and prevent the creation of an effective and capable Iraqi security force. UN وتلجأ إلى الترهيب والهجمات المباشرة ضد قوات الأمن العراقية لتعطيل ومنع إنشاء قوات أمن عراقية فعالة ومقتدرة.
    Those were clear attempts to disrupt the Islands' economy and isolate the population. UN وهذه محاولات واضحة لعرقلة اقتصاد الجزر وعزل السكان.
    There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. UN كما جرت محاولات من قِبل بعض مرشحي المعارضة لعرقلة طباعة أوراق الاقتراع، بل ولمنع طباعتها.
    However, the elimination of such a large number of parking spaces cannot fail to disrupt the activities of the staff and the members of the Permanent Missions. UN إلا أن التخلص من هذا العدد الكبير من أماكن وقوف السيارات سيؤدي بلا شك إلى تعطيل أنشطة الموظفين وأعضاء البعثات الدائمة.
    Attempts to conduct assassinations, co-option and intimidation against ANSF and officials of the Government of Afghanistan will continue and possibly increase, in an attempt to disrupt the ability of the Government to carry out effective governance. UN وستستمر وقد تزداد محاولات اغتيال عناصر قوات الأمن الوطنية الأفغانية ومسؤولي حكومة أفغانستان وقسرهم على الالتحاق بهم وتخويفهم، سعيا إلى تعطيل قدرة الحكومة على الاضطلاع بالحكم الفعال.
    Strengthening national criminal justice capacity to disrupt key human trafficking routes in Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan UN تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان
    We need to disrupt the government, throw it into disarray so they stop hunting us at least until we find the weapon. Open Subtitles يجب أن نقوم بتعطيل الحكومة، ونرميها في حالة من الفوضى حتّى يتوقفوا عن القبض علينا على الأقل حتى نجد السلاح
    KFOR remains fully prepared to deal with unrest and would respond adequately to any attempt to disrupt the status process, regardless of where it comes from. UN وتبقى قوة كوسوفو على أتم الاستعداد للتعامل مع الاضطرابات، وسوف ترد بالشكل المناسب على أي محاولات لتقويض عملية تحديد الوضع، أيا كان مصدرها.
    Strengthening cooperative international arrangements at the operational law enforcement level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs UN تعزيز الترتيبات التعاونية الدولية على مستوى عمليات إنفاذ القانون من أجل تعطيل صنع المخدرات غير المشروعة والاتجار بها
    Remnants of the scavenger army continue to disrupt the operation. Open Subtitles مَن تبقى مِن جيش القمّامين مُستمرون في تعطيل مُهمّتنا
    However, there are signs of continued efforts to disrupt this process. UN بيد أن هناك بوادر تشير إلى جهود متواصلة للإخلال بهذه العملية.
    The Charter of the United Nations itself enjoined any State from seeking to disrupt the national unity and territorial integrity of any other. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى.
    Any efforts to disrupt the electoral process should be expeditiously addressed. UN ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة.
    Operations continue in northern and southern Helmand to disrupt insurgent strongholds. UN وتتواصل العمليات في شمال مقاطعة هلماند وجنوبها لزعزعة معاقل المتمردين.
    This is a critical period for the mercury markets, as several key events coincide to disrupt the market. UN وهذه فترة حرجة بالنسبة لأسواق الزئبق، لأن عدة أحداث رئيسية تحدث في نفس الوقت وتؤدي إلى زعزعة السوق.
    Support will continue to be provided to seize precursors and illicitly trafficked amphetamine-type stimulants, and to disrupt drug-trafficking networks. UN وسوف يظل تقديم الدعم من أجل ضبط السلائف والمنشطات اﻷمفيتامينية المهربة بشكل غير مشروع ولتعطيل شبكات تهريب المخدرات .
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more