"to dissuade" - Translation from English to Arabic

    • لثني
        
    • لإثناء
        
    • إلى إثناء
        
    • لردع
        
    • لإقناع
        
    • إلى ثني
        
    • في إقناع
        
    • عدم الانتشار أحد أطراف
        
    • أجل ثني
        
    • أحد أطراف المعادلة
        
    • يثنون
        
    • أن أثني
        
    • على ثني
        
    • وإثناء
        
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    He is convinced that the authorities wanted to set an example to dissuade others from engaging in political activities. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    She would like to know what the Government was doing to dissuade such women from turning to prostitution and to determine what prompted them to do so. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لإثناء هؤلاء النساء عن ممارسة البغاء ولتحديد السبب الذي يدفعهن إلى ذلك.
    It is reported that government authorities tend to dissuade individuals from travelling to the north. UN وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال.
    It urged Qatar to make further efforts to protect the rights of migrant workers, in particular female domestic workers, and to strengthen accountability mechanisms to dissuade perpetrators of violence against women. UN وحثت قطر على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق العمال المهاجرين، ولا سيما العاملات المنزليات، وتعزيز آليات المساءلة لردع مرتكبي العنف ضد المرأة.
    There were efforts to dissuade the neighbouring countries and regions from engaging in forceful refugee return. UN وقد بُذلت جهود لإقناع البلدان والمناطق المجاورة بالعدول عن إرغام اللاجئين على العودة.
    Parties to the Treaty should undertake effective actions to seek to dissuade a State from withdrawing while in violation of the Treaty. UN وينبغي لأطراف المعاهدة أن تتخذ إجراءات فعالة سعيا إلى ثني الدولة عن الانسحاب من المعاهدة بينما هي منتهكة لها.
    There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. UN وثمة حاجة أيضا إلى التوصل إلى طرق لثني الدول عن استخدام مادة الانسحاب من المعاهدة لتفادي المساءلة.
    There was also a need to find ways to dissuade States from utilizing the Treaty's withdrawal provision to avoid accountability. UN وثمة حاجة أيضا إلى التوصل إلى طرق لثني الدول عن استخدام مادة الانسحاب من المعاهدة لتفادي المساءلة.
    UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان جهودها لنزع فتيل هذه الصراعات من خلال بذل المساعي الحميدة على المستوى المحلي لثني جميع الأطراف عن اللجوء إلى العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    We were also surprised over the arm-twisting techniques employed subsequently by some of them to dissuade Member States from supporting the draft resolution. UN وأدهشتنا أيضا أساليب لي اﻷذرع التي استخدمها بعضهم فيما بعد لثني الدول اﻷعضاء عن تأييد مشروع القرار.
    I assume, per our agreement, you're here to dissuade my son from going through with this acquisition? Open Subtitles أفترض أنه طبقاً لاتفاقنا أنت هنا لثني ابني من المضي في عملية الاستحواذ؟
    I took it upon myself to dissuade your competition from outbidding you. Open Subtitles أخذته على نفسي لثني منافسيك من المزايدات ضدك
    This was interpreted as a veiled attempt to dissuade lawyers from speaking to the media. UN وقد فسر ذلك على أنه محاولة خفية لإثناء المحامين عن الحديث إلى وسائل الإعلام.
    My Special Representative had made substantial efforts to dissuade local political figures from this course of action. UN وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه.
    New Zealand sought to dissuade claimants from entering unlawfully, but accepted its obligations in relation to non-refoulement and the prompt settlement of claims for refugee status. UN وسعت نيوزيلندا إلى إثناء ملتمسي اللجوء عن دخول أراضيها بصورة غير مشروعة، ولكنها قبلت التزامها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية والتسوية السريعة لطلبات اللجوء.
    While she did not know if that was true, she did know that the threat of prosecution was very often used to dissuade some people in Belgrade from returning home. UN وأضافت السيدة ويدجوود أنها لا تعلم وإن كان ذلك صحيحا، ولكنها تعلم على عكس ذلك بأن التهديد بالمحاكمة يستخدم في حالات عديدة لردع بعض الأشخاص من العودة من بلغراد إلى موطنهم.
    Take effective measures to dissuade child marriage to protect the fundamental rights of the children. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    Recently, the Government had organized an information campaign in cooperation with various ethnic groups, designed to dissuade young refugee or immigrant girls from leaving the country to have circumcisions performed. UN ولقد نظمت الحكومة مؤخرا حملة إعلامية بالتعاون مع مختلف المجموعات العرقية، ترمي إلى ثني الفتيات اللاجئات أو المهاجرات عن مغادرة البلد لإجراء عملية الختان.
    We very much regret that this failed to dissuade the coup makers from their illegal and unconstitutional path. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.
    :: The Treaty aims to dissuade non-nuclear States from developing or acquiring nuclear weapons on the understanding that nuclear States will engage in genuine negotiations over the elimination of their nuclear weapons and will assist non-nuclear States to acquire nuclear technology for peaceful purposes, provided those States place their activities under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and meet non-proliferation requirements. UN :: يشكل نزع السلاح في معاهدة عدم الانتشار أحد أطراف المعادلة القائمة على أساس امتناع الدول غير النووية عن تطوير وحيازة الأسلحة النووية، مقابل أن تعمل الدول النووية على التقدم نحو نزع أسلحتها النووية من خلال مفاوضات جادة، وأن تساعد الدول غير النووية في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية على أن تخضع هذه الدول نشاطاتها لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاستجابة لمتطلبات عدم الانتشار.
    As FSA groups approached the town, civilians, including children, were reportedly forced to line up and stand between the tanks and soldiers of the Syrian army to dissuade FSA groups from attacking. UN ولدى اقتراب جماعات الجيش السوري الحر من البلدة، أفيد بأن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أجبروا على الاصطفاف والوقوف بين دبابات الجيش السوري وجنوده من أجل ثني جماعات الجيش السوري الحر عن مهاجمة البلدة.
    According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues " to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so " . UN ووفقاً لهذا التقرير بالذات، من المؤسف أن يستمر أمين المظالم في " تلقي معلومات من زوار من مختلف المنظمات تشير إلى أن بعض كبار ممثلي الإدارة ما زالوا يثنون الموظفين عن الاتصال بأمناء المظالم بل ويهددونهم باتخاذ إجراءات عقابية ضدهم إن هم فعلوا ذلك " ().
    My job is to dissuade my readers of that notion. Open Subtitles عملي هو أن أثني قرائي عن هذه الأفكار
    36. The United Kingdom separately works to dissuade businesses and individuals from supporting the activity of the networks that support them. UN 36 - وتعمل المملكة المتحدة بشكل منفصل على ثني الشركات والأفراد عن دعم نشاط الشبكات التي تدعم هذين البرنامجين.
    All the tools of diplomacy must be used to defuse crises related to attempts by some countries to acquire nuclear-weapon capabilities and to dissuade others from ever taking such a dangerous road. UN ولا بد من استخدام جميع أدوات الدبلوماسية لنـزع فتيل الأزمات المتصلة بمحاولات بعض البلدان الحصول على قدرات صنع الأسلحة النووية وإثناء البلدان الأخرى عن سلوك ذلك الطريق الخطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more