"to distinguish between the" - Translation from English to Arabic

    • للتمييز بين
        
    • على التمييز بين
        
    • إلى التمييز بين
        
    • بغية التمييز بين
        
    • عن التمييز بين
        
    • التمييز بين هذه
        
    • أن نميز بين
        
    • أن يميزوا بين
        
    • أن يُفرّقوا بين
        
    • في التمييز بين
        
    • من التمييز بين
        
    • الى التمييز بين
        
    There is no easy way to distinguish between the two transactions. UN وليست هناك طريقة سهلة للتمييز بين هاتين المعاملتين.
    But, reflecting the obligations we have all accepted under the Charter, it recognizes that consent cannot be used to distinguish between the protections afforded to United Nations personnel. UN ولكن الاتفاقية، تعبيرا عن الالتزامات التي قبلناها جميعا بمقتضى الميثاق، تسلم بأن هذا القبول لا يمكن استخدامه للتمييز بين أشكال الحمايــة الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    In reply, the Vice-President explained that the word used in the context of the draft was of a broad nature, so as to distinguish between the role of UNDP in funding and coordination, on the one hand, and the role of OPS on the other. UN وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى.
    Our success in achieving this will, to a large extent, depend on our ability to distinguish between the ideal and the feasible. UN وسيتوقف نجاحنا في تحقيق ذلك، إلى حد كبير، على قدرتنا على التمييز بين ما هو أمثل وما يمكن عمله.
    It was important to distinguish between the registration and the manifestation of a religion. UN وتجدر الإشارة إلى التمييز بين التسجيل وممارسة الشعائر الدينية.
    In reply, the Vice-President explained that the word used in the context of the draft was of a broad nature, so as to distinguish between the role of UNDP in funding and coordination, on the one hand, and the role of OPS on the other. UN وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى.
    I think that it is unacceptable today to talk about " us " and " them " , to distinguish between the various populations that inhabit the Earth. UN وأعتقد أنه من غير المقبول اليوم أن نقول " أنفسنا " و " اﻵخرون، " للتمييز بين شتى السكان الذين يسكنون كوكبنا اﻷرض.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    This change is made to distinguish between the prevailing rate, as approved by the Executive Board, and a different applicable rate which is approved by the Executive Director or relevant delegated authority. UN أدخل هذا التغيير للتمييز بين المعدل السائد، كما أقره المجلس التنفيذي، ومعدل مختلف معمول به وافق عليه المدير التنفيذي أو وافقت عليه السلطة المفوَّضة ذات الصلة.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    The Secretariat found that the list could be helpful to distinguish between the two categories of vehicles. UN وقد رأت الأمانة العامة أن القائمة يمكن أن تساعد على التمييز بين فئتي المركبات.
    the need to distinguish between the function of access provider and host provider and their respective responsibilities; UN :: الحاجة إلى التمييز بين مهمة موردي خدمات دخول شبكة الإنترنت وبين مهمة الاستضافة عليها وما تنطوي كل منهما عليه من مسؤوليات؛
    An assessment of performance in implementing the CCCs has concluded that further focus is required to distinguish between the immediate protection and life-saving interventions that must be supported within the first six to eight weeks of a crisis, and the broader scope of essential activities that may be added once an initial response is well established. UN وخلص تقييم للأداء في مجال تنفيذ الالتزامات الأساسية الخاصة بالأطفال في حالات الطوارئ إلى ضرورة زيادة التركيز بغية التمييز بين أنشطة الحماية الفورية وإنقاذ الأرواح، التي يتعين دعمها في الأسابيع الستة إلى الثمانية الأولى من اندلاع أزمة ما، والطائفة الأوسع من الأنشطة الأساسية التي يمكن إضافتها بعد ترسيخ دعائم استجابة أولية.
    Many civil servants are concerned about this inability to distinguish between the political authorities and the civil service and the hampering effect it has on the development of a durable and stable administration. UN ويساور العديد من العاملين في الخدمة المدنية قلق إزاء هذا العجز عن التمييز بين السلطات السياسية والخدمة المدنية، وإزاء ما لذلك من أثر يعوق نشوء إدارة مستدامة ومستقرة.
    These percentages should be treated as estimates, because, with the trend towards integration of services, it is becoming increasingly difficult to distinguish between the enumerated categories of activity. UN وينبغي اعتبار هذه النسب المئوية نسبا تقديرية نظرا لتزايد صعوبة التمييز بين هذه الفئات المذكورة للأنشطة بسبب الاتجاه نحو دمج الخدمات.
    It was necessary to distinguish between the right to development and human rights-based development and human rights. UN ومن الضروري أن نميز بين الحق في التنمية والتنمية القائمة على حقوق الإنسان وحقوق الإنسان.
    Hence there was some confusion in the manner in which a number of operations were carried out among the civilian population, who found it difficult to distinguish between the actions of terrorist groups and those of the security forces, to whom civilians often attributed enforced disappearances. UN فنتج عن ذلك بعض الالتباس في الكيفية التي نُفذت بها عمليات عديدة في صفوف السكان المدنيين، الذين كان يصعب عليهم أن يميزوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن، التي نسب إليها المدنيون في أحيان كثيرة حالات الاختفاء القسري.
    It was difficult for civilians to distinguish between the actions of terrorist groups and those of the security forces, to whom civilians often attributed enforced disappearances. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن. وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن.
    A trained observer can be relied upon to distinguish between the facts of the case and the line which certain quarters wish to propagate, and, in our view, the Special Rapporteur has failed dismally in his mission to examine, establish the facts and report honestly on his findings. UN ومن الممكن التعويل على مراقب متدرب في التمييز بين حقائق القضية، والخط الذي ترغب جهات معينة في الترويج له. ونحن نرى أن المقرر الخاص قد أخفق اخفاقا شنيعا في مهمته المتمثلة في دراسة الحقائق والتثبت منها والابلاغ بأمانة عما توصل اليه من نتائج.
    In fact, there was no subaccount by nature making it possible to distinguish between the various categories of income in the balance ledger. UN وفي الواقع، لم يوجد أي حساب فرعي يمكَّن بطبيعته من التمييز بين مختلف فئات الإيرادات في دفتر الأرصدة.
    And in the age of the information highway, we need to distinguish between the freedom of expression, the freedom of action and the freedom to pervert, to pollute and to destroy. UN وفي عصر شبكة المعلومات العالمية الكبرى هذا، نحتاج الى التمييز بين حرية التعبير وحرية العمل، وحرية اﻹنحراف والتلويث والتدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more