"to divide" - Translation from English to Arabic

    • لتقسيم
        
    • إلى تقسيم
        
    • بتقسيم
        
    • على تقسيم
        
    • في تقسيم
        
    • الى تقسيم
        
    • أن يقسم
        
    • الفرقة بين
        
    • أن تقسم
        
    • لتفريق
        
    • لتقسيمنا
        
    • أن نقسم
        
    • لننقسم
        
    • للتقسيم
        
    • للتفرقة
        
    It is important to emphasize that the approach outlined here is not an attempt to divide the nuclear community into suppliers and recipients. UN ومن المهم التأكيد أن النهج المحدد هنا ليس بمحاولة لتقسيم المجتمع النووي إلى جهات مزودة وأخرى متلقية.
    The reason was to provide him with a social tool to divide and rule in order to generate support for his regime. UN وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه.
    During these periods of torture, the author was interrogated and asked to confess to the crime of trying to divide the country. UN وخلال فترات التعذيب المذكورة، استُجوب صاحب البلاغ وطلب إليه الاعتراف بسعيه إلى تقسيم البلد.
    The tendency to divide the world on the basis of religion posed a real danger to peace and security. UN والاتجاه إلى تقسيم العالم على أساس الدين يشكل خطراً حقيقياً على السلام والأمن.
    However, the recommendation to divide incidents to be investigated into two categories raised concerns for the Union. UN ومع هذا، فإن التوصية بتقسيم ما يحدث من حالات تتطلب التحقيق إلى فئتين تثير القلق لدى الاتحاد.
    The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    22. Switzerland wishes to divide this recommendation into two parts. UN 22- ترغب سويسرا في تقسيم هذه التوصية إلى جزأين.
    It is clear that the attacks are aimed at forcing the Bosnian Muslims to accept the so-called new peace plan designed to divide Bosnia and Herzegovina into three parts on an ethnic basis. UN وواضح أن الهجمات تهدف الى إرغام مسلمي البوسنة على قبول ما يسمى بخطة السلم الجديدة التي تهدف الى تقسيم البوسنة والهرسك الى ثلاثة أجزاء على أساس إثني.
    Given that fact, numerous delegations have for many years condemned the regrettable attempt to divide China. UN وبناء على ذلك، أدانت وفود كثيرة ولسنوات عديدة المحاولة المؤسفة لتقسيم الصين.
    International legal instruments could not be ignored, and therefore it opposed any attempt to divide China. UN وأنه لا يمكن إغفال الصكوك القانونية الدولية؛ ولذلك، فإن وفد بلده يعارض أية محاولة لتقسيم الصين.
    Only recently the world had witnessed the invasion of a sovereign country and a new attempt to divide up the world among the great Powers. UN وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى.
    An additional concern was raised that option 3 might serve to divide the process, and encourage negotiations on maritime provisions at first, and on multimodal provisions in the future. UN وأعرب عن شاغل اضافي من أن الخيار 3 قد يستخدم لتقسيم العملية ويشجع المفاوضات بشأن أحكام النقل البحري أولا ثم أحكام النقل المتعدد الوسائط في المستقبل.
    Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. UN وشُدَّد على حقيقة أنه ينبغي ألا تهدف الأحزاب السياسية إلى تقسيم الشعب السوري من منطلقات عرقية، أو ثقافية، أو دينية.
    Under the prevalent system, parents tend to divide the property equally among daughters, which protects their economic independence. UN وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي.
    The delegation of Tajikistan believes that any delay in settling the Tajik conflict will be to the advantage of those who are eager to divide the Tajik nation: those opposed to the integrity of Tajikistan. UN ويرى وفد طاجيكستان أن أي تأخير في حسم الصراع في طاجيكستان سيكون في صالح الذين يسعون إلى تقسيم اﻷمة الطاجيكية وفي صالح الذين يعارضون وحدة أراضي طاجيكستان.
    Thanks to developments in the field of ICT, services were also becoming increasingly tradable, making it possible to divide the value chain into discrete activities and relocate certain activities to new locations. UN ونتيجة للتطورات التي شهدها ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبحت الخدمات قابلة للتداول التجاري بصورة متزايدة، مما يسمح بتقسيم سلسلة القيمة إلى أنشطة منفصلة ونقل بعض الأنشطة إلى مواقع جديدة.
    He described how he and Ms. Janina planned to divide the issues to be raised with the delegation. UN ووصف كيف قام هو والسيدة جانينا بتقسيم المسائل التي ستُطرح مع الوفد.
    In this contract, the parties agreed to divide the work under the Grouting Contract between them. UN واتفق الطرفان على تقسيم العمل في إطار عقد أشغال التجصيص بينهما.
    Even if we agreed to divide the prize money equally, the winner could skip the next round. Open Subtitles حتى لو اتفقنا على تقسيم الجائزة المالية بالتساوى سيقوم الفائز بالفرار من الجولة الثانية
    - Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; UN إعطاء المحافظين الصلاحية في تقسيم الدورة الدراسية إلى مرحلتين استمراراً في التعلم، وذلك خلال المواسم الزراعية.
    For the Government of Burundi there are no lucky ones among the displaced persons, no fortunate ones among those who have been scattered, nor are any of those who have come together better off than the others; there are simply Burundi victims of the war although those intent on spreading propaganda seek to divide them according to the old ethnic categories. UN وبالنسبة لحكومة بورونـدي، لا يوجــد أي محظوظيـن بين المشـردين ولا سعداء بين المشتتين وليس من بين الذين تجمعوا من هو أفضل حالا من غيره؛ بل هناك ببساطة ضحايا حرب بورونديون ولكن المصممين على نشر اﻹشاعات يسعون الى تقسيم هؤلاء الضحايا الى الفئات الاثنية القديمة.
    History came to divide this sole body, resulting in greater focus on civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights. UN إلاّ أن التاريخ أبى إلاّ أن يقسم تلك المجموعة الموحدة ليضع ثقلا أكبر على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    President Fidel Castro that night condemned the United States for seeking to incite disturbances and to divide the population so as to provoke a bloodbath in Cuba with the ultimate aim of intervening in the island. UN ندد الرئيس فيدل كاسترو الليلة بمحاولة الولايات المتحدة اﻹخلال بالنظام وبث الفرقة بين الشعب لتسيل الدماء في البلد تحقيقا لغايتهما، وهي التدخل في الجزيرة.
    It may be regrettable, but it is by no means unusual, for boundary delimitation and subsequent demarcation to divide communities. UN وقد يكون من المؤسف، ولكن ليس غير عادي إطلاقا، أن تقسم بعض البلدات بفعل تعيين الحدود ثم ترسيمها.
    There are those who use faith to divide rather than unite people. UN وهناك من يستعملون الإيمان لتفريق الشعوب بدلا من توحيدها.
    From the very first day this dome appeared, elements from outside our fair town have attempted to sow the seeds of fear and hatred in an effort to divide us. Open Subtitles كل العناصر الخارجية التي تعرضت لها بلدتنا العادلة لمحاولة زرع بذور الخوف والكراهية سعيًا لتقسيمنا لن يعد لها وجود
    We'll need to divide these adhesions to see if we're good. Open Subtitles يجب أن نقسم هذه الإلتصاقات لنرى إذا كان وضعنا جيد
    There's no reason to divide into sides and fight...there's no reason for that. Open Subtitles ليس هنالك سبب لننقسم ونتقاتل ... ليس هنلك سبب لذلك
    Uh, all right we need to divide up into teams, but it's winner-take-all, so no need to divide evenly. Open Subtitles نحن بحاجةٍ للإنقسام لفريقين ولكن الفائز سيحظى بكل شيء لذا لا داعي للتقسيم بنسق معين
    We Iraqis, standing united as a Government and as a people, utterly reject these obvious attempts to divide us in the hope of sowing the seeds of sectarian and civil war. UN ونحن العراقيين، إذ نقف وقفة رجل واحد حكومة وشعبا، نرفض تماما هذه المحاولات واضحة للتفرقة بيننا على أمل بذر بذور الحرب الطائفية والأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more