"to draw attention to the" - Translation from English to Arabic

    • لتوجيه الانتباه إلى
        
    • أن تسترعي الانتباه إلى
        
    • أن يوجه الانتباه إلى
        
    • استرعاء الانتباه إلى
        
    • أن توجه الانتباه إلى
        
    • أن يلفت الانتباه إلى
        
    • لاسترعاء الانتباه إلى
        
    • إلى توجيه الانتباه إلى
        
    • أن توجّه الاهتمام إلى
        
    • ولفت الانتباه إلى
        
    • في توجيه الانتباه إلى
        
    • على توجيه الانتباه إلى
        
    • للفت الانتباه إلى
        
    • استرعاء الانتباه الى
        
    • أن أسترعي الانتباه إلى
        
    Amnesty International Aruba held a silent procession to draw attention to the problem of violence against women. UN وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    The Group of 77 and China wish to draw attention to the following points. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تسترعي الانتباه إلى النقاط التالية.
    The European Union wants to draw attention to the social and economic consequences of violent conflict on women, and reiterates that a gender perspective has to be fully taken into consideration. UN ويريد الاتحاد اﻷوروبي أن يوجه الانتباه إلى ما تعانيه النساء من جراء العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي يخلفها الصراع المسلح، وهو يكرر القول بضرورة وجود منظور يراعي مصالح الجنسين.
    The G-21 would like to draw attention to the following contributions of the Group to the deliberations on nuclear disarmament in this Conference: UN وتود مجموعة ال21 استرعاء الانتباه إلى المساهمات التالية التي أسهمت بها المجموعة في مداولات هذا المؤتمر حول نزع السلاح النووي، وهي:
    Norway wished, however, to draw attention to the fact that during the past decade the catch of sharks by Norwegian vessels had been reduced. UN ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش.
    The group wished to draw attention to the cobenefits of controlling unintentionally produced persistent organic pollutants, and to the difference between removal and capture. UN وقد أراد الفريق أن يلفت الانتباه إلى الفوائد المشتركة لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير عمد، وإلى الفرق بين الإزالة والأسر.
    I wanted to mention that phenomenon to draw attention to the great dangers threatening Africa. UN لقد أردت أن أذكر هذه الظاهرة لاسترعاء الانتباه إلى ضخامة الأخطار التي تهدد أفريقيا.
    The campaign also sought to draw attention to the large numbers of peaceful protestors in the wake of the attacks on the United States Embassy and the killing of the United States Ambassador. UN وسعت الحملة أيضا إلى توجيه الانتباه إلى الأعداد الكبيرة من المتظاهرين المسالمين في أعقاب الهجمات على سفارة الولايات المتحدة ومقتل سفيرها.
    Street theatre was used to draw attention to the status and situation of working women in Aruba and to the issue of violence against women. UN واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة.
    More efforts were needed, however, to draw attention to the ways in which motherhood was seen as a barrier to employment. UN على أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الجهود لتوجيه الانتباه إلى الطرق التي يُنظر فيها إلى الأمومة على أنها عائق للتوظيف.
    Soroptimist International, based on information gathered from our clubs around the world, would like to draw attention to the following specific issues: UN واستناداً إلى المعلومات التي تم جمعها من أنديتنا في جميع أنحاء العالم، تود الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن تسترعي الانتباه إلى القضايا المحددة التالية:
    Algeria would like to draw attention to the extreme passivity of the Security Council, given the aggravation of the situation, and to the Council's lack of eagerness to hasten the completion of the peace process. UN وتود الجزائر أن تسترعي الانتباه إلى السلبية البالغة لمجلس الأمن، بالنظر إلى تدهور الحالة، والى عدم تحمس المجلس للتعجيل باستكمال عملية السلام.
    The Special Rapporteur wishes to draw attention to the fact that a detained person is frequently considered to have " disappeared " when his whereabouts are unknown for a few days. UN ويود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه إلى أنه كثيراً ما يعتبر محتجز ما مختفياً حين لا يعرف مكان وجوده لبضعة أيام.
    The Universal Peace Federation would like to draw attention to the needs of the family and the resources that the family contributes in achieving poverty eradication, social integration and improved employment for all. UN ويود اتحاد السلام العالمي أن يوجه الانتباه إلى احتياجات الأسرة، والموارد التي تسهم بها الأسرة في تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتحسين فرص العمل للجميع.
    Finally, Nigeria wishes to draw attention to the fact that a sizeable proportion of the countries heavily affected by landmines are in Africa. UN وأخيرا، تود نيجيريا استرعاء الانتباه إلى أن عددا كبيرا من أشد البلدان تضررا من الألغام الأرضية هو في أفريقيا.
    Last year's Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects helped to draw attention to the enormous cost of the unregulated availability of such weapons. UN وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة.
    My Government wishes to draw attention to the series of statements that have emanated from the highest levels of the Indian leadership on this issue. UN وتود حكومتي أن توجه الانتباه إلى سلسلة البيانات التي صدرت من أعلى مستويات الزعامة الهندية بشأن هذه المسألة.
    37. The expert wishes to draw attention to the need to develop socioeconomic infrastructure and services in Somalia. UN 37- ويود الخبير أن يلفت الانتباه إلى ضرورة تطوير الهياكل الأساسية والخدمات الاقتصادية والاجتماعية في الصومال.
    She therefore appreciated the suggestion that the reporting process should be used to draw attention to the Convention and would certainly take it into account. UN ولهذا فهي ترحب باقتراح استخدام عملية الإبلاغ لاسترعاء الانتباه إلى الاتفاقية، ومن المؤكد أنها ستراعي ذلك.
    The campaign sought to draw attention to the rights to information, friendly treatment, confidentiality, and respect for a woman's body and her wishes. UN وسعت الحملة إلى توجيه الانتباه إلى الحق في الحصول على المعلومات، والمعاملة الودية والسرَّية واحترام جسم المرأة ورغباتها.
    74. After these general remarks, the Committee wishes to draw attention to the measures prohibited under article 37 (a) of CRC, and to deprivation of liberty. UN 74- وبعد هذه الملاحظات العامة، تود اللجنة أن توجّه الاهتمام إلى التدابير المحظورة بموجب المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل وإلى مسألة الحرمان من الحرية.
    UNICEF should do more to seek out and disseminate such evidence and to draw attention to the child protection research agenda. UN وينبغي لليونيسيف القيام بالمزيد لالتماس تلك الأدلة ونشرها ولفت الانتباه إلى برنامج البحوث في مجال حماية الطفل.
    It also wished to draw attention to the need for the Advisory Committee to respect the prerogatives of the Committee for Programme and Coordination. UN ويرغب وفده أيضا في توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تحترم اللجنة الاستشارية صلاحيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    While Israel fully understands that UNRWA does not have the means or authority to enforce security and public order, we urge UNRWA to draw attention to the misuse of " camps " by terrorist groups in blatant violation of Security Council resolutions and international law. UN ولئن كانت إسرائيل تفهم تماما أن الأونروا لا تملك الوسيلة أو السلطة لفرض الأمن والنظام العام، إلا أننا نحثها على توجيه الانتباه إلى إساءة استخدام " المخيمات " من قبل المجموعات الإرهابية، مما يشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن والقانون الدولي.
    In that context, I would like to take this opportunity to draw attention to the security situation in my country. UN وفي ذلك السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة للفت الانتباه إلى الحالة الأمنية في بلدي.
    The Saami Council feels a sincere responsibility to draw attention to the dangerous and difficult conditions of life of the San. UN ويرى المجلس الصامي أن عليه مسؤولية فعلية في استرعاء الانتباه الى اﻷحوال الخطيرة والصعبة التي يعيش فيها شعب الصان.
    I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more