"to earn a" - Translation from English to Arabic

    • على كسب
        
    • لكسب
        
    • في كسب
        
    • من كسب
        
    • بكسب
        
    • أن أكسب
        
    • إلى كسب
        
    • لقمة العيش
        
    • كسب لقمة
        
    • والكسب
        
    • على نفسه وكسب
        
    • على الكسب
        
    • فرصة كسب
        
    This crisis is undermining people's ability to earn a living and enjoy freedom to the fullest extent. UN تقوض هذه الأزمة قدرة الشعوب على كسب لقمة العيش والتمتع بالحرية إلى أقصى حد.
    Lack of labor force makes boys and girls leave schools in order to help their parents to earn a living. UN :: عدم وجود قوى عاملة يدفع الأولاد والفتيات إلى ترك المدرسة لمساعدة آبائهم على كسب قوتهم؛
    Often these are very vulnerable women, such as widows, who have no other means to earn a living. UN وكثيرا ما يكون هؤلاء نساء ضعيفات جدا، مثل الأرامل، اللائي ليس لديهن مورد آخر لكسب الرزق.
    As is the case with the women in Dili, they believe they have no other means to earn a living. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    The dumping has spoiled coastal lands, destroyed tourism and brought misery to people who can depend on neither agriculture nor on fish in their waters in order to earn a living. UN وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم.
    We must eradicate poverty and enable all people to earn a livelihood. UN إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق.
    Education and training are not sufficient to help the most excluded people to earn a decent wage. UN :: لا يكفي التعليم والتدريب لمساعدة أكثر الناس استبعادا على كسب أجور لائقة.
    The park is managed by a group of disabled youths who are able to earn a small wage for their efforts. UN ويتولى إدارة الحديقة مجموعة من الشباب المعوقين القادرين على كسب أجر قليل لقاء جهودهم.
    Women who experience violence suffer a range of health problems and their ability to earn a living and to participate in public life is diminished. UN فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة.
    As a result, their ability to earn a living has been devastated. UN ونتيجة لذلك، فقد دُمِّرت قدرتهم على كسب رزقهم.
    Remedies should reflect the nature and impact of the harm that has been committed against victims, including health-care costs and the long-term negative impact on their capacity to earn a living. UN وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش.
    It is both the enhancement of the capacity of an individual to earn a livelihood, to integrate society, and to contribute to the overall harmony of such society. UN فهو يعني زيادة قدرة الفرد على كسب عيشه، وإدماج المجتمع، والمساهمة في تحقيق الانسجام في هذا المجتمع على السواء.
    For a significant number of Afghans, poppy cultivation remains the only means to earn a livelihood. UN وتظل زراعة نبات الخشخاش الوسيلة الوحيدة لكسب القوت بالنسبة إلى عدد كبير من الأفغانيين.
    A large majority of them produce and consume the drugs themselves, and also sell them to others in order to earn a living and finance their habit. UN وهم في غالبيتهم الساحقة ينتجـــــون ويستهلكون المخدرات أنفسهم ويبيعونها لﻵخرين لكسب قوتهم واﻹنفاق على إدمانهم.
    Similarly poverty alleviation efforts should ensure that poor women have the opportunity to earn a livelihood and support their families. UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    This practice disrupts family life and prevents people from carrying on their daily work in order to earn a living. UN وتعود هذه الممارسة بالضرر على الحياة العائلية وتمنع الناس من الاضطلاع بأعمالهم اليومية لكسب معيشتهم.
    People are forced to move to urban areas to earn a living, as well as obtain access to medical services and education. UN فالأفراد يضطرون إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية لكسب الرزق، وللحصول على الخدمات الطبية والتعليم.
    The Advisory Committee was informed that the objective of the Fund's alternative assets investment programme is to earn a return premium over what could be earned from investments in publicly listed equities. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من برنامج الأصول البديلة للصندوق يتمثل في كسب علاوة على العائدات تتجاوز ما يمكن كسبه من الاستثمارات في الأسهم المطروحة للجمهور.
    Access to employment, education and health care would enable persons with disabilities to earn a decent wage and to participate actively in economic and social development as both actors and beneficiaries. UN ومن شأن الحصول على فرص العمل والتعليم والرعاية الصحية أن يمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من كسب أجور لائقة والمشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفهم فاعلين ومستفيدين في نفس الوقت.
    The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing. UN فالظروف الهيكلية الاقتصادية الجيدة تسمح لمعظم السكان بكسب دخل آمن والتمتع بمسكن لائق.
    I'm a DJ, I'm not trying to earn a merit badge. Open Subtitles أنا منسّق أغاني ، لا أحاول . أن أكسب شارة الجدارة
    This is a very commendable initiative as it provides a compromise solution realistic enough to recognize the need for the street children to earn a living. UN وهذه المبادرة جديرة بالكثير من اﻹشادة نظرا ﻷنها تشكل حلا وسطاً يتسم بما يكفي من الواقعية للاعتراف بحاجة أطفال الشوارع إلى كسب معيشتهم.
    You got to earn a living. I'll sort things out. Open Subtitles يجب عليك كسب لقمة العيش أنا سأهتم بكل شيء.
    If the child has no money, the father is responsible for the child's maintenance unless he is indigent and unable to pay or to earn a living due to a physical or mental disability. UN " ١- إذا لم يكن للولد مال فنفقته على أبيه ما لم يكن فقيرا عاجزا عن النفقة والكسب ﻵفة بدنية أو عقلية.
    52. According to Legislative Decree No. 107 of 1970, particularly articles 2, 5, 6 and 7 thereof, care for children of unknown parentage must be provided by law. The decree assigns the Ministry of Social Affairs and Labour responsibility for ensuring that foundlings receive care, protection and an education that enables them to learn self-reliance and to earn a living. UN 52- وبموجب المرسوم التشريعي رقم ١٠٧ الصادر في ١٩٧٠، لا سيما المواد ٢ و٥ و٦ و٧، يوجب القانون برعاية الأطفال مجهولي النسب، حيث أناط هذا المرسوم بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل مسؤولية اللقيط ورعايته وكفالته وتعليمه حتى يستطيع الاعتماد على نفسه وكسب عيشه.
    If the father or other ascendant is destitute and unable to earn a living, the maintenance obligation is borne by the mother, provided that she is financially solvent, or by other relatives. UN ونصت المادة 158 بأن نفقة الولد المعسر الصغير أو المجنون على أبيه وإن علا الأقرب الموسر أو المعسر القادر على الكسب فإن كان الأب وإن علا معسراً غير قادر على الكسب فعلى الأم الموسرة ثم على سائر الأقارب.
    On the other hand, it offers migrating nurses the ability to earn a higher income in the host country, which translates into higher productivity and high remittances. UN ومن جهة أخرى، يتيح للممرضين المهاجرين فرصة كسب دخل أعلى في بلد الاستقبال، وهو ما يتحول إلى إنتاجية أعلى وتحويلات أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more