"to education or" - Translation from English to Arabic

    • على التعليم أو
        
    • إلى التعليم أو
        
    • في التعليم أو
        
    • على التعليم ولا
        
    Children were used as child soldiers, were left to languish in orphanages and detention centres, were forced to work, were sexually assaulted, were abandoned or had no access to education or health care. UN ويستخدم الأطفال كجنود، ويتركون للمعاناة في ملاجئ الأيتام ومراكز الاحتجاز، ويجبرون على العمل ويعتدى عليهم جنسياً ويتخلى الأهل عنهم أو لا تتوفر لديهم سُبُل الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية.
    Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. UN وهذا التمييز قد يؤثر على فرص حصولهم على التعليم أو الرعاية الصحية، وقد يحد من فرص تطورهم ونموهم.
    The practice of early marriages in minority communities can have a significant impact on the health of women and their access to education or employment. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل.
    Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. UN وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية.
    Approximately 400 disabled children do not enjoy opportunities and conditions for integration in society, since most of them live in families and do not benefit from access to education or rehabilitation services. UN ولا يتمتع قرابة 400 طفل معوق بالفرص والظروف التي تكفل إدماجهم في المجتمع، إذ إن معظمهم يعيشون وسط أسر ولا ينتفعون بخدمات الوصول إلى التعليم أو خدمات إعادة التأهيل.
    The right to development may be understood as a single distinct right in the same way as such rights as the right to education or freedom of expression. UN ويجوز فهم الحق في التنمية بوصفه حقاً منفصلاً مثله مثل الحق في التعليم أو الحق في حرية التعبير.
    This is exacerbated by the rise in the number of children per family and the lack of access to education or affordable health care. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع ازدياد عدد اﻷطفال في كل أسرة وعدم إمكانية الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية بتكاليف محتملة.
    The Committee wanted to know what measures were taken to preserve the Berber culture and if persons of Berber and Sahraoui origin encountered difficulties in gaining access to education or employment. UN وأرادت اللجنة معرفة ما هي التدابير المتخذة للحفاظ على ثقافة البربر وما إذا كان اﻷشخاص من ذوي اﻷصل البربري والصحراوي يواجهون مصاعب من حيث إمكانات الحصول على التعليم أو إمكانات التوظيف.
    In many parts of the world, migrant children and children born to migrant parents continue to be denied equal access to education or essential health services and are frequently separated from their parents, in particular those in an irregular situation. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، ما زال الأطفال المهاجرون والأطفال الذين يولدون لوالدين مهاجرين محرومين من المساواة في الحصول على التعليم أو الخدمات الصحية الأساسية، وكثيرا ما يفصلون عن والديهم، وبخاصة عندما يكون وضعهم غير قانوني.
    Limited access to education or employment, high illiteracy rates and increasing poverty levels are making health improvements for women exceedingly difficult. UN وتجعل الإمكانية المحدودة للحصول على التعليم أو فرص العمل، وارتفاع معدلات الأمية ومستويات الفقر من عمليات تحسين صحة المرأة مسألة بالغة الصعوبة.
    Seven years ago, Afghanistan was a country where the population generally did not have access to basic health services, where human rights were violated and where women were denied access to education or public office. UN وقبل سبع سنوات، كانت أفغانستان بلدا لا تتوفر فيه بوجه عام إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية، وتنتهك حقوق الإنسان وتحرم النساء من الحصول على التعليم أو الوظائف العامة.
    247. This indicator seeks to identify children with no access to education, or with difficulty in obtaining access to education, as they must work. UN 247- يهدف هذا المؤشر إلى تحديد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم أو الذين يجدون صعوبة في الحصول عليه لاضطرارهم للعمل.
    Almost all children 10-18 years old in Somalia are out of school and without access to education or other basic services. UN فمعظم أطفال الصومال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠ و ١٨ عاما ليسوا مقيدين في المدارس ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على التعليم أو الخدمات اﻷساسية اﻷخرى.
    The Committee wanted to know what measures were taken to preserve the Berber culture and if persons of Berber and Sahraoui origin encountered difficulties in gaining access to education or employment. UN وأرادت اللجنة معرفة ما هي التدابير المتخذة للحفاظ على ثقافة البربر وما إذا كان اﻷشخاص من ذوي اﻷصل البربري والصحراوي يواجهون مصاعب من حيث إمكانات الحصول على التعليم أو إمكانات التوظيف.
    According to one delegate, the lack of access to education or selective access to education was a primary obstacle to the empowerment of victims of racial discrimination. UN ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري.
    The practice of early marriages in minority communities can have a significant impact on the health of women and their access to education or employment. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء ووصولهن إلى التعليم أو العمل.
    It reaches youths over 15, adults and elderly people, who had no access to education or had to interrupt their studies, with special attention to the geographic regions with highest illiteracy rates. UN وهو يصل بخدماته إلى الشباب فوق سن الخامسة عشرة والكبار والمسنين، الذين لايتوافر لهم سبيل إلى التعليم أو الذين اضطروا إلى قطع دراستهم، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الجغرافية ذات أعلى معدلات الأمية.
    The role of women depended on their position in society and she therefore wondered whether there was different treatment of men and women with regard to such issues as access to education or in case of adultery. UN وقالت إن دور المرأة يتوقف على مكانتها في المجتمع، ولذلك تسأل عما إذا كانت المعاملة تختلف بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التعليم أو في حالة الزنا.
    Violations include denial of access to fundamental economic and social rights, such as the right to education or the right to health, including sexual and reproductive health services. UN وتشمل هذه الانتهاكات الحرمان من نَيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، مثل الحق في التعليم أو الحق في الصحة، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    The majority of the population could not exercise the right to education or health, and freedom of the media, particularly electronic media, was seriously restricted. UN ولا يستطيع أغلب السكان ممارسة الحق في التعليم أو في الرعاية الصحية، كما أن هناك قيودا خطيرة على حرية وسائط الاعلام، ولا سيما وسائط الاعلام الالكترونية.
    Clearly, the culture of the members of a group cannot flourish if they are denied the right to education or discriminated against in education. UN فمن البديهي أن ثقافة أفراد مجموعة ما، لا يمكن أن تزدهر إذا حُرم أفرادها من الحق في التعليم أو إذا تعرضوا للتمييز في هذا الميدان.
    (19) The Committee is concerned about the prevalence of the practice of criadazgo, which involves placing children and adolescents with another family to carry out domestic chores, usually without giving them access to education or basic labour rights (arts. 8 and 24). UN (19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استشراء ممارسة " استخدام الأطفال في المنازل " ، التي بموجبها يُعهد بالطفل إلى عائلة غريبة عن أسرته لكي يقوم بأعمال منزلية دون أن يحصل، في أغلب الأحيان، على التعليم ولا على الحقوق الأساسية المرتبطة بالعمل (المادتان 8 و24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more