"to either the" - Translation from English to Arabic

    • إما إلى
        
    • إلى أي من
        
    • إما الى
        
    • إما بالمدارس
        
    All statistics contained in her country's report could be attributed to either the Central Information Agency or to other ministries. UN وجميع الإحصاءات الواردة في تقرير بلدها يمكن أن تعزى إما إلى الوكالة المركزية للإعلام أو إلى وزارات أخرى.
    It is the Panel's view that the majority of these matters should be addressed to either the Governing Council or the Security Council, and not to a Panel of Commissioners. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    The Panel finds that the majority of these matters are properly addressed to either the Governing Council or the Security Council, and not to a Panel of Commissioners. UN ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين.
    Thirdly, we need guarantees that the two suspects will not be extradited or transferred to either the United States or the United Kingdom for any reason whatsoever at any phase of the trial. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. UN ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة.
    They argued that the Education Act, by requiring attendance at school, discriminated against those whose conscience or beliefs prevented them from sending their children to either the publicly funded secular or publicly funded Roman Catholic schools, because of the high costs associated with their children's religious education. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.
    It was suggested that this phrase was unclear, since it could refer to either the national or international competence of a court. UN وقيل إن هذه العبارة غير واضحة، لأنها يمكن أن تشير إما إلى اختصاص وطني وإما إلى اختصاص دولي للمحكمة.
    All funding recipients are assessed, first on their capacity to deliver meaningful benefit to either the people or the community that they serve and then on their ability to repay the loans. UN والمستفيدون من التمويل يخضعون جميعاً لتقييمٍ يتناول أولاً قدرتهم على تقديم فوائد حقيقية إما إلى الناس أو إلى المجتمع المحلي الذي يقدِّمون الخدمات إليه، ثم قدرتهم على سداد القروض.
    And whatever happened after that to either the company or the Boulanger family was not uploaded for digital posterity. Open Subtitles وأيا كان ما حدث بعد ذلك إما إلى الشركة أو عائلة بوولانجيه لم يتم تحميلها رقمياً للأجيال القادمة
    Provincial Reconstruction Teams will hand over their functions to either the Afghan local administrations, the private sector or other stakeholders, such as nongovernmental organizations, national consulates and aid agencies. UN وستنقل تلك الأفرقة وظائفها إما إلى دوائر الحكم المحلي أو القطاع الخاص، أو إلى جهات أخرى معنية، مثل المنظمات غير الحكومية والقنصليات الوطنية ووكالات المعونة.
    It envisages Provincial Reconstruction Teams evolving to technical assistance units that will hand over their functions to either the Afghan local administrations or to other stakeholders, such as NGOs. UN وتتوخى الوثيقة تطوير أفرقة إعمار الولايات لتصبح وحدات تقدم المساعدة التقنية وتسلم مهامها مستقبلا إما إلى الإدارات المحلية الأفغانية أو إلى جهات معنية أخرى، مثل المنظمات غير الحكومية.
    A draft law to amend or repeal a provision of the Constitution could be submitted to either the Upper or the Lower House of Parliament and required a two-thirds majority in order to be passed. UN ويمكن أن يقدم مشروع قانون بتعديل أو إسقاط حكم من أحكام الدستور إما إلى مجلس الشيوخ أو إلى مجلس النواب، ويحتاج إلى موافقة أغلبية الثلثين.
    As for implementation, consideration must be given to either the strengthening of CSD or of UNEP to carry out the expected function. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ، يجب إيلاء الاعتبار إما إلى تعزيز لجنة التنمية المستدامة أو إلى قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالمهام المطلوبة.
    Action will be taken to transfer the interest income to either the donor or other UNV arrangements based on the donor agreement in 2002. UN وستُتخذ إجراءات لنقل إيرادات الفوائد إما إلى الجهة المانحة أو إلى ترتيبات أخرى تابعة لبرنامج المتطوعين استنادا إلى الاتفاق المبرم مع الجهة المانحة في عام 2002.
    Action will be taken to transfer the interest income to either the donor or other UNV arrangements based on the donor agreement in 2002. UN وستُتخذ إجراءات لنقل إيرادات الفوائد إما إلى الجهة المانحة أو إلى ترتيبات أخرى متعلقة ببرنامج المتطوعين استنادا إلى اتفاق الجهة المانحة لعام 2002.
    22. Some of the provisions contained in resolution 50/227 are addressed to either the High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the Open-ended Working Group on an Agenda for Development or both. UN ٢٢ - إن بعض اﻷحكام الواردة في القرار ٥٠/٢٢٧ موجهة إما إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، أو الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بخطة التنمية، أو إليهما معا.
    The self-accounting units at Headquarters reported to either the Chief of the Specialist Support Service or the Chief of the Communications and Information Technology Service. UN وأبلغت الوحدات ذاتية المحاسبة في المقر بيانات إما إلى رئيس دائرة الدعم المتخصص أو إلى رئيس دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    If the group recommended such a course of action, the General Assembly could refer the matter to either the Sixth Committee or to an ad hoc committee of the Assembly specially created for the purpose of elaborating such a text. UN فإذا أوصى الفريق بنهج العمل هذا، يمكن للجمعية العامة أن تحيل المسألة إما إلى اللجنة السادسة أو إلى لجنة مخصصة تتبع الجمعية العامة تنشأ تحديدا من أجل إعداد هذا النص.
    Members of this Assembly should know that that is the main reason why my country does not agree to the extradition of the suspects to either the United States or the United Kingdom. UN وليعلم السادة أعضاء هذه الجمعية الموقرة بأن هذا هو السبب الجوهري الــذي جعــل بــلادي لا تقبل بتسليم المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة، ﻷن هاتين الدولتيــن خصمــان.
    83. Mr. Jacquet (France) said that it was inadvisable to add language to either the text or the notes. UN 83 - السيد جاكوي (فرنسا):قال إنه من غير المستصوب إضافة تعبير إلى أي من النص أو الحواشي.
    It is felt that, to meet unequivocally the second criterion designated by the General Assembly, i.e. compensation to the beneficiary that is not lower than the amount paid by the United Nations, the award should be given directly to either the injured party or to a beneficiary designated by him/her in the event of death. UN وللوفاء بالمعيار الثاني الذي حددته الجمعية العامة، وهو ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، يرتأى أن يدفع التعويض مباشرة إما الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يسميه ذلك الطرف المصاب في حالة الوفاة.
    They argued that the Education Act, by requiring attendance at school, discriminated against those whose conscience or beliefs prevented them from sending their children to either the publicly funded secular or publicly funded Roman Catholic schools, because of the high costs associated with their children's religious education. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more