"to eliminate it" - Translation from English to Arabic

    • للقضاء عليه
        
    • للقضاء عليها
        
    • أجل القضاء عليه
        
    • إلى القضاء عليه
        
    • على القضاء عليه
        
    • للقضاء على هذا
        
    • أجل القضاء عليها
        
    • أن نقضي عليه
        
    • بالقضاء عليه
        
    Please provide detailed information on sexual violence, including harassment in the workplace and the efforts to eliminate it. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش في مكان العمل، والجهود التي تبذل للقضاء عليه.
    She commended the Government for recognizing domestic violence as a major problem and for having put in place so many strategies to eliminate it. UN وأثنت على الحكومة لاعترافها بأن العنف المنزلي يمثل مشكلة رئيسية وعلى تنفيذها استراتيجيات كثيرة للقضاء عليه.
    This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. UN وهذه الممارسة المشار إليها في التقارير السابقة أصبحت شبه منتظمة، ومع هذا لم تتخذ تدابير فعالة للقضاء عليها.
    The Committee recommends that the State party undertake a study of the spread and causes of the problem of castes and implement a strategy to eliminate it. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن انتشار مشكلة الطائفية وأسبابها وأن تنفذ إستراتيجية للقضاء عليها.
    The Chinese Government had always opposed terrorism in all its forms and manifestations and supported international efforts to eliminate it. UN وتعارض الحكومة الصينية دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    It did however note with concern that violence against children persisted despite all efforts to eliminate it. UN غير أن مجموعة ريو تلاحظ بقلق أن العنف ضد الأطفال مستمر رغم الجهود الرامية إلى القضاء عليه.
    Clearly, our rejection of terrorism is total, as is our determination to eliminate it in all its forms. UN ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله.
    While national efforts to eliminate it were essential, greater cooperation among nations was called for. UN فبينما تعد الجهود الوطنية للقضاء عليه أمرا ضروريا يصبح من المطلوب زيادة التعاون فيما بين الأمم.
    In addition, Mauritania had criminalized slavery and had adopted a broad programme to eliminate it. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جرمت موريتانيا الرق واعتمدت برنامجاً واسعاً للقضاء عليه.
    As public awareness of human trafficking grows, demand for action to eliminate it increases. UN ومع تنامي وعي الجمهور بجريمة الاتِّجار بالبشر، بات الناس يطالبون باتخاذ إجراءات للقضاء عليه.
    The Committee also notes that corruption remains pervasive, despite efforts by the State party to eliminate it, and expresses its concern about the lack of information on budgetary monitoring and accountability mechanisms. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفساد لا يزال مستشرياً، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء عليه. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آليات مراقبة الميزانية وآليات المساءلة.
    For this reason, it requires sustained coordination and cooperation of all the Mediterranean countries, which must take all necessary steps to eliminate it. UN ولذا فإنه يستلزم التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    In States parties where the practice of genital mutilation exists information on its extent and on measures to eliminate it should be provided. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    In States parties where the practice of genital mutilation exists information on its extent and on measures to eliminate it should be provided. UN وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    In States parties where the practice of genital mutilation exists information on its extent and on measures to eliminate it should be provided. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    In States parties where the practice of genital mutilation exists information on its extent and on measures to eliminate it should be provided. UN وينبغي للدول الأطراف التي يجري فيها تشويه الأعضاء الجنسية أن تقدم معلومات عن نطاق هذه الممارسة والتدابير التي تتخذها للقضاء عليها.
    His Government had always opposed terrorism in all its forms and manifestations and supported international efforts to eliminate it. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية تعارض دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    His own country opposed terrorism in all its forms and manifestations, as well as assistance to terrorists, and would continue to fulfil its obligation to eliminate it and to build a new and peaceful world. UN واختتم حديثه قائلا إن بلاده تعارض الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، فضلا عن تقديم المساعدة إلى الإرهابيين، وإنها ستواصل الوفاء بالتزاماتها من أجل القضاء عليه ومن أجل بناء عالم جديد وسلمي.
    In the same vein, respect for human rights and international law was a vital consideration in the fight to eliminate it. UN ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه.
    The differences that existed among nations on terrorism were not about the need to eliminate it but about the proper means to that end. UN وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك.
    The Government considered trafficking a modern form of slavery and was working to eliminate it. UN وتعتبر الحكومة الاتجار بالمرأة على أنه نوع حديث من الرق وتعمل على القضاء عليه.
    48. The backlog in publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council was a source of concern, despite the Secretary-General's commendable efforts to eliminate it. UN 48 - وذكر أن التأخر في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن أمر يبعث على القلق على الرغم من الجهود المشكورة التي يبذلها الأمين العام للقضاء على هذا التأخر.
    The commercial sexual exploitation of children was an extremely serious phenomenon which the international community must tackle with determination so as to eliminate it. UN إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها.
    To eliminate terrorist violence, we will need to eliminate it in the minds of potential terrorists. UN ولكي نقضي على عنف الإرهاب، علينا أن نقضي عليه في عقول الإرهابيين المحتملين.
    Their success was marked by prohibitions of racial discrimination and government obligations to eliminate it. UN وكان من علامات نجاحها قرارات حظر التمييز العنصري والالتزامات الحكومية بالقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more