"to eliminate them" - Translation from English to Arabic

    • للقضاء عليها
        
    • للقضاء عليهما
        
    • لوضع حد لهما
        
    • إلى إلغائها
        
    • القضاء عليها
        
    • لإلغائها
        
    • لإزالتها
        
    • لوضع نهاية لهما
        
    • إزالة تلك
        
    • على إزالتها
        
    • للتخلص منها
        
    • بإزالتها
        
    • إلى إلغاء هذه
        
    • إلى إزالتها على
        
    • لمكافحتهما
        
    All forms of sexual violence in peacekeeping operations should be strongly rejected and the necessary measures taken to eliminate them. UN أمّا جميع أشكال العنف الجنسي في عمليات حفظ السلام فينبغي رفضها بقوة مع اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليها.
    Where such challenges and violations occur, the Government will take forceful action to eliminate them. UN وأينما حدثت تلك الطعون والانتهاكات، فإن الحكومة ستتخذ إجراءات قوية للقضاء عليها.
    The Government further informed the Special Rapporteur that UP and PCC had not provided any evidence to sustain the allegations that a plan to eliminate them existed within the military. UN وأبلغت الحكومة كذلك المقرر الخاص بأن الاتحاد الوطني والحزب الشيوعي الكولومبي لم يقدما أي أدلة تُدعم ادعاءاتهما بأن لدى المؤسسة العسكرية خطة للقضاء عليهما.
    33. Convinced, by virtue of its traditions and teachings of Islam, that racism and racial discrimination were profoundly inhuman, Pakistan would continue to participate actively in the efforts of the international community to eliminate them. UN ٣٣ - وقال إن باكستان التي تقتنع، بفضل تقاليدها وبفضل تعاليم اﻹسلام، بأن العنصرية والتمييز العنصري عملان لاإنسانيان في جوهرهما ستواصل الاشتراك بنشاط في جهود المجتمع الدولي للقضاء عليهما.
    The Understanding provides for the scheduling of existing monopoly rights, and requires members to endeavour to eliminate them or reduce their scope. UN ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها.
    However, we continue to fail in our main objective, which is to eliminate them altogether or to limit them. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    He added that in order to eliminate them, a negotiated settlement must be reached between UNDP and UNOPS. UN وأضاف أنه يجب التفاوض على تسوية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لإلغائها.
    Unless studies were undertaken to clearly identify the causes of stereotypes, it would not be possible to evolve a good strategy to eliminate them. UN وما لم يكن الهدف من الدراسات التحديد الواضح لأسباب الصور النمطية، فإنه لن يتسنى وضع استراتيجية جيدة للقضاء عليها.
    Canada, like so many others, is determined to strengthen and use our conventions to eliminate them. UN ولقد عقدت كندا العزم، على غرار ما فعل كثيرون آخرون، على تعزيز واستخدام اتفاقياتنا للقضاء عليها.
    In 2005, Andorra plans to carry out a survey to examine the causes of wage inequality and suggest measures to eliminate them. UN وفي عام 2005، تخطط أندورا لإجراء استقصاء لبحث أسباب عدم تساوي الأجور واقتراح تدابير للقضاء عليها.
    Similarly, faced with the horror caused by mines, those deadly devices, Chad welcomes the initiatives taken to eliminate them. UN وبالمثل ترحب تشاد، التي تفزعها اﻷهوال الناجمة عن اﻷلغام، تلك اﻷجهزة الفتاكة، بالمبادرات المتخذة للقضاء عليها.
    43. The Vienna Programme of Action recognized the mutually reinforcing interrelationship between democracy, development and respect for human rights and focused attention on the impact of extreme poverty and exclusion on the enjoyment of human rights and the need for action to eliminate them. UN ٤٣ - وسلﱠم برنامج عمل فيينا بما بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان من روابط تعزز إحداهما اﻷخرى، كما ركز الاهتمام على آثار الفقر المدقع والاستبعاد في الاستمتاع بحقوق اﻹنسان وعلى الحاجة إلى القيام بعمل للقضاء عليهما.
    It was felt that extreme poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity and that urgent national and international action was required to eliminate them. UN وقد ارتُئيَ أن الفقر المدقع والاستبعاد من المجتمع يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان وأنه من اللازم اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء عليهما().
    23. In recent years the General Assembly has adopted a number of resolutions reaffirming that " extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them " (resolution 55/106 of 4 December 2000, para. 1). UN 23- وهكذا، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات الماضية عدداً من القرارات التي تؤكد من جديد أن " الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً لكرامة الإنسان، وأنهما بناءً على ذلك يتطلبان اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة للقضاء عليهما " القرار 55/106 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، (الفقرة 1).
    The Understanding provides for the scheduling of existing monopoly rights, and requires members to endeavour to eliminate them or reduce their scope. UN ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها.
    Above all, it is essential to analyse and address the root causes of terrorism and to try to eliminate them. UN وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها.
    He added that in order to eliminate them, a negotiated settlement must be reached between UNDP and UNOPS. UN وأضاف أنه يجب التفاوض على تسوية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لإلغائها.
    Iraq has declared all its proscribed programmes and taken the necessary steps to eliminate them. UN فقد أعلن العراق عن كامل برامجه المحظورة واتخذ الإجراءات اللازمة لإزالتها.
    6. In its resolution 55/106 of 4 December 2000 and in subsequent resolutions on the issue, the General Assembly reaffirmed that extreme poverty and exclusion from society constituted a violation of human dignity and called for urgent national and international action to eliminate them. UN 6- وقد أكدت الجمعية العامة، في قرارها 55/106 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 وفي قرارات أخرى لاحقة بشأن هذه المسألة، مجدداً على أن " الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا للكرامة الإنسانية وبالتالي فإنه يجب اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين الوطني والدولي لوضع نهاية لهما. "
    It was considered that the Commission should be invited to eliminate them during its finalization of the draft Model Law at its upcoming session. UN ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة.
    :: Involvement of the State institutions concerned in studying the causes of terrorism, in preventing their aggravation and in action to eliminate them UN :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها.
    Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. UN ومن الناحية النظرية، هناك عدة خيارات تتراوح بين استبعاد المخزونات القائمة استبعاداً كلياً من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وإدراج أحكام ملزمة قانونياً للتخلص منها.
    The Government of Burundi acknowledges the gaps that remain in the Convention's implementation, and is resolved to eliminate them. UN ' 9` وحكومة بوروندي تسلّم بالمآخذ التي لا تزال قائمة في ميدان تطبيق الاتفاقية، وهي تتعهد بإزالتها.
    5. We firmly reject the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries and reiterate the urgent need to eliminate them immediately. UN 5 - إننا نرفض رفضاً حازماً فرض قوانين وأنظمة ذات اختصاص قضائي خارجي وكذلك كافة أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية الأخرى بما فيها العقوبات التي تفرض من طرف واحد ضد بلدان نامية ونؤكد على الحاجة الملحة إلى إلغاء هذه العقوبات على الفور.
    The Ministers firmly rejected the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterate the urgent need to eliminate them immediately. UN 23 - ورفض الوزراء رفضا باتا فرض قوانين ولوائح ذات أثر يتجاوز الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القهرية، بما في ذلك الجزاءات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وكرروا تأكيد الحاجة العاجلة إلى إزالتها على الفور.
    2. Extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity; consequently, the inclusion in national and international plans of measures to eliminate them is a priority. UN 2- ويشكل الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي انتهاكاً لكرامة الإنسان؛ ومن ثم فإنه يجب، على سبيل الأولوية، إدراج تدابير لمكافحتهما في الخطط الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more