"to eliminate this" - Translation from English to Arabic

    • للقضاء على هذه
        
    • للقضاء على هذا
        
    • أجل القضاء على هذه
        
    • إلى القضاء على هذه
        
    • إلى القضاء على هذا
        
    • في القضاء على هذا
        
    • بالقضاء على هذا
        
    • أجل القضاء على هذا
        
    • بغية القضاء على هذا
        
    • بغية القضاء على هذه
        
    • تستهدف القضاء على هذه
        
    • بإزالة هذا
        
    • وللقضاء على هذه
        
    We should work together to eliminate this dangerous phenomenon, and we must deal with its root causes. UN ويجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    We call upon the international community to develop an integrated global strategy to eliminate this scourge. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة.
    We need to continue our efforts to eliminate this terrifying phenomenon. UN ونحن بحاجة إلى الاستمرار في جهودنا للقضاء على هذه الظاهرة المروعة.
    The absence of a suitable and effective strategy to eliminate this scourge places us at its mercy. UN وعدم وجود استراتيجية مناسبة وفعالة للقضاء على هذا البلاء يضعنا تحت رحمته.
    We are determined to enhance our co-operation to eliminate this threat to security, democracy and human rights. UN ونحن مصممون على تعزيز تعاوننا للقضاء على هذا التهديد الموجه للأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    The exploitation of children in this way remains a matter of serious concern to the European Union and we call on the international community to join us in making every effort to eliminate this intolerable phenomenon. UN إن استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة ما زال مسألة تسبب قلقا خطيرا للاتحاد اﻷوروبي، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في بذل كل جهد من أجل القضاء على هذه الظاهرة التي لا تطاق.
    It is from the need to eliminate this scourge that the notion of shared responsibility invoked by General Assembly resolution 47/102 takes its full meaning. UN إن الحاجة إلى القضاء على هذه اﻵفة هــي التي تعطـي المعنى الكامل لفكرة تقاسم المسؤولية التي نص عليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٠٢.
    The police have taken measures to eliminate this practice, and many schools are now guarded. UN وقد اتخذت الشرطة تدابير للقضاء على هذه الممارسة وتجري حالياً حراسة عدد كبير من المدارس.
    In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. UN وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا أن تكرر، مرة أخرى، أن الطريق الوحيد للقضاء على هذه اﻵفة هو حظرها الكامل.
    Malaysia has extended, and will continue to extend, its full cooperation and support to international efforts to eliminate this scourge. UN لقد وفرت ماليزيا ولا تزال توفر تعاونها الكامل ودعمها للجهود الدولية للقضاء على هذه الآفة.
    We will continue to give our full support to international efforts to eliminate this scourge. UN وسنواصل تقديم كامل دعمنا للجهود الدولية للقضاء على هذه الكارثة.
    Many laws were passed to eliminate this practice but until the role of women in society changed, the practice remained. UN وسُنَّت قوانين كثيرة للقضاء على هذه الممارسة، لكنها ظلت إلى أن تغير دور المرأة في المجتمع.
    This document sets forth the national and international steps that should be taken to eliminate this worldwide scourge. UN وهذه الوثيقة تنص على الخطوات الوطنية والدولية التي ينبغي اتخاذها للقضاء على هذه اﻵفة العالمية.
    3. The surest way to eliminate this threat is the complete elimination of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN 3 - والوسيلة المؤكدة للقضاء على هذا التهديد هي الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    It is our earnest hope that the international community will do whatever is necessary to eliminate this scourge. UN ونحن نأمل بشدة أن يقوم المجتمع الدولي بكل ما هو ضروري للقضاء على هذا الوبال.
    Thus, our peoples must wage a final battle to eliminate this cruel and threatening weapon from the face of the Earth. UN ولهذا، يجب أن تشن شعوبنا معركة نهائية للقضاء على هذا السلاح الوحشي المهدد من على وجه اﻷرض.
    There is an urgent need to eliminate this genie before it wreaks untold havoc. UN وهناك حاجة ماسة للقضاء على هذا العفريت قبل أن يحدث خرابا لم يسبق له مثيل.
    While noting that trafficking in children remains a visible phenomenon, it requested further information on additional measures envisaged to eliminate this phenomenon. UN وإذ لاحظ أن ظاهرة الاتجار بالأطفال لا تزال بادية للعيان، فقد طلب تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الإضافية التي تتوخاها بنن من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    8. Urges States, international and regional governmental organizations and civil society, including non-governmental organizations, to intensify research on the consequences of female genital mutilation, the persistence of the practice and the impact of campaigns and other initiatives to eliminate this scourge; UN 8- يحث الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، على تكثيف البحوث المتعلقة بعواقب تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية واستمرار هذه الممارسة وأثر الحملات وغيرها من المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الآفة؛
    The permanence of anti-personnel landmines exacerbates tensions, undermines trust and obstructs diplomatic efforts to achieve a peaceful solution to conflicts. That is why the goal of the complete elimination of anti-personnel landmines remains a priority for Peru and for all those States that seek to eliminate this threat. UN إن بــقاء اﻷلــغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يزيد من التوترات ويقوض الثــقة ويعيق الجهود الدبلوماسية لتحقيق حلول سلمية للصراعات ولهذا فإن هدف القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لا يزال له اﻷولوية بالنسبة لبيرو وجميع الدول التي تسعى إلى القضاء على هذا الخطر.
    Kazakhstan attaches importance to the strengthening of regional and subregional cooperation to combat terrorism and the role of regional organizations and forums to eliminate this threat. UN وكازاخستان تعلق أهمية على تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة الإرهاب، ودور المنظمات والمنتديات الإقليمية في القضاء على هذا التهديد.
    Aware of the importance of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, and the effects it has on international peace and security, Tunisia has speedily ratified that Convention, which demonstrates Tunisia's commitment to eliminate this kind of weapon and to destroy the stockpiles of such anti-personnel landmines. UN وإدراكا لأهمية اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين، صدقت تونس بسرعة على تلك الاتفاقية، مما يظهر التزام تونس بالقضاء على هذا النوع من الأسلحة وبتدمير مخزونات تلك الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    It is time for the CD to do its part in contributing to efforts already under way to eliminate this scourge. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    It has thus become necessary to advance our efforts towards greater cooperation in order to eliminate this scourge. UN ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء.
    Close cooperation between Afghanistan and Pakistan continues on a bilateral and multilateral basis to eliminate this scourge, jointly and resolutely. UN ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة.
    Many of the ongoing activities are performed in cooperation with donor countries, to which we extend our sincere gratitude; but maximum efforts have to be made to eliminate this evil completely and for good. UN وكثير من الأنشطة الجارية تتم بالتعاون مع البلدان المانحة، التي نعرب لها عن امتناننا الصادق؛ إلا أن الجهود التي تستهدف القضاء على هذه الآفة قضاء تاما وإلى الأبد ينبغي بذلها إلى أبعد حد.
    The Ottawa treaty contains not only the absolute prohibition of anti-personnel mines, but active obligations to eliminate this weapon and assist its victims. UN ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه.
    to eliminate this scourge, which is developing disturbing proportions in Africa, Madagascar asked how Mali ensures that its actions can continue over time. UN وللقضاء على هذه الكارثة، التي بلغ مداها حداً يثير القلق في أفريقيا، سألت مدغشقر عن كيفية تأكد مالي من قابلية إجراءاتها للاستمرار مع مرور الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more