"to embrace" - Translation from English to Arabic

    • ليشمل
        
    • لتشمل
        
    • إلى تبني
        
    • لتبني
        
    • لاحتضان
        
    • على تبني
        
    • على اعتناق
        
    • في تبني
        
    • على احتضان
        
    • لإحتضان
        
    • على قبول
        
    • لتقبل
        
    • بتبني
        
    • في اعتناق
        
    • لاعتناق
        
    More recently, that definition has been further expanded to embrace concerns about risk and vulnerability, social exclusion, powerlessness and lack of voice or representation. UN وتوسع هذا التعريف أيضا في الآونة الأخيرة ليشمل شواغل تتعلق بالتعرض للخطر وجوانب الضعف والاستبعاد الاجتماعي وضعف الحيلة وانعدام الصوت أو التمثيل.
    This has entailed in many instances, withdrawal or recasting of provisions in statutes to embrace gender equality. UN وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين.
    Forward thinking calls us to embrace the potential of the ageing population as a basis for future development. UN ويدعونا التفكير من أجل المستقبل إلى تبني إمكانيات السكان الآخذين في الشيخوخة كأساس للتنمية في المستقبل.
    The aboriginal and contemporary natives of this vast territory, diverse in language and experience, have come together to embrace a culture of life, living in unity and building a community based on " living well " . UN إن الشعوب الأصلية المستقرة في هذا الإقليم الشاسع منذ آلاف السنين أو في العصر الحديث، وهي شعوب متعددة اللغات والمعايش، تحتضن معا ثقافة الحياة وتمد يدا واحدة لتبني مجتمعا يقوم على مبدأ العيش الكريم.
    One of these days I'll learn to embrace pop culture. Open Subtitles احد من هذه الأيام سوف تعلم لاحتضان ثقافة البوب.
    It's about encouraging the clients to embrace new merchandise. Open Subtitles الأمر يتعلق بتشجيع الزبائن على تبني بضائع جديدة.
    No one shall be compelled to embrace an opinion or religion contrary to his own convictions. UN ولا يجبر أي كان على اعتناق رأي أو دين مخالف لقناعاته.
    More recently, however, movements have begun to embrace and highlight unique cultural features in many developing countries. UN غير أن الآونة الأخيرة شهدت شروع حركات في تبني السمات الثقافية الفريدة في العديد من البلدان النامية وإبرازها.
    With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. UN وما زال بوسعه، بمساعدة منا، مفاجأة الرأي العام بإصراره على احتضان الفرص المقدمة له لأول مرة منذ عقود.
    The procurement reform programme will evolve to embrace new commercial, social and legal concepts and issues. UN وسيجري تطوير برنامج إصلاح نظام الشراء ليشمل مفاهيم ومسائل تجارية واجتماعية وقانونية جديدة.
    In particular, the evaluation was not confined to activities undertaken under the poverty cluster, and went beyond to embrace other clusters as well. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    The failure of conflict prevention in Rwanda, as outlined in the Rwanda evaluation report, has made abundantly clear the need to enlarge the concept of peace-building to embrace prevention as well as peacemaking and reconstruction. UN إن الفشل في منع نشوب النزاع في رواندا، كما هو مبين في التقرير التقييمي لرواندا، أوضح بجلاء الحاجة إلى توسيع مفهوم بناء السلام ليشمل الوقاية علاوة على صنع السلام وإعادة البناء.
    We have noted with satisfaction that future programmes will be substantially expanded to embrace a wider range of relevant themes. UN وقد لاحظنا مع الارتياح أن برامج المستقبل ستشهد توسعا كبيرا لتشمل طائفة أوسع من المواضيع ذات الصلة.
    These principles are still valid today, and have been re-focused to embrace change and relate to Botswana's current level of development. UN ولا تزال هذه المبادئ صحيحة اليوم، وجرت إعادة تركيزها لتشمل التغيير والاستجابة لمستوى التنمية الحالي في بوتسوانا.
    In the current economic conditions, there may be a tendency to embrace inward-looking policies that put domestic interests ahead of international cooperation. UN وقد يميل البعض في الظروف الاقتصادية الحالية إلى تبني سياسات عامة تهتم بالشأن الداخلي، وتقدم المصالح المحلية على التعاون الدولي.
    The international community has indicated its willingness to embrace this idea as it hopes to provide a fresh approach to a better tomorrow for humanity. UN وقد أشار المجتمع الدولي إلى استعداده لتبني هذه الفكرة حيث أنه يأمل في تقديم نهج جديد لغد أفضل لﻹنسانية.
    It is time to embrace a second green revolution -- an " ever-green revolution " -- that doubles yields but builds on sustainability principles; UN فقد حان الوقت لاحتضان ثورة خضراء ثانية دائمة، تضاعف الإنتاج مع الاستناد في الوقت نفسه إلى مبادئ الاستدامة؛
    As Members of the United Nations, we have all agreed to embrace those principles and we continue to believe in those values. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    We encourage South Sudan's leaders to embrace pluralism and diversity and to lay the foundation for a democratic, fair and inclusive society based on the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. UN ونشجع قادة جنوب السودان على اعتناق التعددية والتنوع وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي منصف يشمل الجميع، مجتمع يرتكز على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It has proudly preserved its genuine national and religious heritage, and yet, in keeping with the best traditions of that very culture, it has never failed to embrace modernity, new ideas and new ways. UN وحافظت باعتزاز على إرثها الوطني والديني الحقيقي، ومع ذلك، وتمشيا مع أفضل التقاليد في ثقافتها، لم تقصر أبدا في تبني الحداثة واﻷفكار الجديدة والسبل الجديدة.
    I urge the international community wholeheartedly to embrace this venture in a genuine spirit of solidarity and harmony. UN وأحث المجتمع الدولي بكل قلبي على احتضان هذا المشروع بروح حقة من التضامن والوئام.
    These gardens should be large enough to embrace voices other than my own. Open Subtitles هذه الحدائق ينبغي أن تكون كبيرة بما يكفي لإحتضان أصوات غير صوتي ..
    He hoped that the Board would see those innovations as a solid example of the Organization's determination to embrace change in order to strengthen its capabilities. UN وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها.
    Based on this, the world may finally be ready to embrace this knowledge and to act on it. UN وعلى هذا اﻷساس، قد يكون العالم مستعدا، أخيرا، لتقبل هذه المعرفة وللتصرف على أساسها.
    There is an urgent need for all Governments to embrace preventive education as a basic means of trying to contain the spread of drug abuse. UN وثمة حاجة ماسة إلى قيام الحكومات كافة بتبني التعليم الوقائي كوسيلة أساسية لمحاولة احتواء انتشار إساءة استعمال المخدرات.
    Many of you have highlighted the reasons why so many of us hesitate to embrace this doctrine and its aspirations. UN أبرز الكثيرون منكم أسباب تردد عدد كبير جدا منا في اعتناق هذا المبدأ وما يطمح إليه.
    So, brother, ready to embrace your new life of freedom? Open Subtitles إذًا يا أخي، أمستعد لاعتناق حياة الحريّة الجديدة خاصّتك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more