Africa, that strangled continent, to paraphrase René Dumont, is moving with great determination and selfless abnegation to emerge from the labyrinth of poverty. | UN | إن أفريقيا، تلك القارة المخنوقة، وكما قال روني دومون، تمضي بعزم كبير وتفان لا يعرف الأنانية للخروج من متاهة الفقر. |
We have every opportunity to emerge from the existing situation, with some losses, but prepared for a new round of growth. | UN | فلدينا كل الإمكانيات للخروج من الحالة الراهنة ببعض الخسائر، ولكنْ مستعدين لمرحلة جديدة من مراحل النمو. |
In the 1980s, the goal of these programmes was to help the country to emerge from economic and social crises. | UN | وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية. |
Nevertheless, Africa wants to believe that the international community will not give up assisting it to emerge from poverty and underdevelopment. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف. |
The international community should devise a way to enable the Palestinian economy to emerge from its dependence. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |
In our quest to emerge from this crisis, it is imperative that we not single out the vulnerable economies and industries to use as scapegoats. | UN | وفي سعينا إلى الخروج من هذه الأزمة، يتحتم ألا نستفرد اقتصادات وصناعات ضعيفة واستعمالها كبش فداء. |
Yet it is struggling and mobilizing with immeasurable determination and self-denial to emerge from the labyrinths of poverty. | UN | ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها. |
We managed to emerge from debt in a way never before seen in our history. | UN | ونجحنا في الخروج من وطأة الدين بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخنا. |
In that regard, our main challenge is to see that we have sufficient resources to emerge from the crisis at the global, regional and national levels. | UN | وفي هذا الصدد، يكمن التحدي الرئيسي أمامنا في التيقن من أن تكون لدينا موارد كافية للخروج من الأزمة على المستويات العالمي، والإقليمي والوطني. |
Consequently, a large chunk of humanity is still struggling to emerge from the dehumanizing conditions of poverty and hunger. | UN | ومن ثم هناك قطاع واسع من البشرية لا يزال يكابد للخروج من الظروف المذلة المحيطة به والمتمثلة في الفقر والجوع. |
Yes, the men and women of Chad are struggling courageously and with resolve to emerge from obscurantism, from poverty and from domination. | UN | نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة. |
Because the poor lack the social characteristics necessary to emerge from poverty, the legacy of poverty is often passed from one generation to the next. | UN | ونظرا ﻷن الفقراء يفتقدون الخصائص الاجتماعية الضرورية للخروج من الفقر، فإن تركة الفقر غالبا ما تنتقل من جيل الى جيل. |
Societies seeking to emerge from conflict often struggled with reconciliation and with the re-establishment of the rule of law. | UN | وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
The programme intends to support the poor in maintaining a minimum standard of living while also helping them to emerge from poverty. | UN | ويعتزم هذا البرنامج دعم الفقراء في الحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش مع مساعدتهم على الخروج من الفقر. |
She used her vast academic experience creatively in the pursuit of new ideas aimed at helping the Conference to emerge from the stalemate on its programme of work. | UN | واستخدمت خبرتها الأكاديمية الواسعة على نحو خلاق بحثاً عن أفكار جديدة تهدف إلى مساعدة المؤتمر على الخروج من دائرة الجمود فيما يتعلق بوضع برنامج عمله. |
They can also help societies to emerge from periods of conflict by establishing detailed and well-substantiated records of particular incidents and events. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد المجتمعات على الخروج من فترات الصراع عن طريق إعداد سجلات لأحداث ووقائع معينة مفصلة ومدعومة بالأدلة. |
A definitive solution must be found to allow the Organization to emerge from its perennial financial impasse. | UN | وأكد أنه يجب إيجاد تسوية نهائية لتمكين المنظمة من الخروج من مأزقها المالي الدائم. |
If we are not capable of showing more flexibility, we will not be able to emerge from the current impasse. | UN | وإذا لم نكن قادرين على إبداء مرونة أكثر، فإننا لن نتمكن من الخروج من الطريق المسدود الحالي. |
The biennial high-level Development Cooperation Forum can also provide a unique opportunity for the Council to examine how development cooperation can best support countries seeking to emerge from conflict. | UN | ويمكن للمنتدى الرفيع المستوى للتعاون الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين، أن يوفر للمجلس فرصة فريدة لكي يتفحص كيف يمكن للتعاون الإنمائي أن يدعم، بأفضل شكل، البلدان الساعية إلى الخروج من الصراع. |
Their struggle to emerge from underdevelopment is our struggle. | UN | إن كفــاح تلك البلــدان من أجل الخروج من التخلف اﻹنمائي هو كفاحنا. |
The eastern Democratic Republic of the Congo and Somalia, among others, are starting to emerge from decades of violence and instability. | UN | وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار. |
Only in this way, can we the people begin to emerge from this abyss and scale the heights. | UN | فلن نبدأ نحن الشعوب بالخروج من هذه الهوة والصعود إلى المرتفعات إلا بهذا الأسلوب. |
Palau was the last country to emerge from United Nations trusteeship. | UN | فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة. |
What the Eastern European Group wants is to emerge from enlargement with at least one additional elected mandate. | UN | إن ما تريده مجموعة دول أوروبا الشرقية هو أن تخرج من عملية التوسيع بولاية بمقعد انتخابي إضافي واحد على الأقل. |
Specific ideas to emerge from the roundtables for possible UNEP follow up and future considerations by the Governing Council include: | UN | وتشمل الأفكار المحددة التي تبرز من الموائد المستديرة والتي يمكن أن يتابعها اليونيب وينظر فيها مجلس الإدارة مستقبلاً، ما يلي: |
The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات. |
The time has come for you to emerge from your isolation and rejoin us. | Open Subtitles | حان الوقت لتبزغوا مِنْ عزلتكم وتعودوا للانضمام إلينا |
The Conference on Disarmament was built over time, as a result of a foresight that future disarmament treaties needed to emerge from multilateral negotiations in order to enjoy the legitimacy that collective will provides. | UN | لقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح وقتا من الزمن, وجاء ذلك نتيجة توقع أن معاهدات نزع السلاح التي تبرم في المستقبل لا بد أن تنبثق عن مفاوضات متعددة الأطراف كي تحظى بالشرعية التي توفرها الإرادة الجماعية. |
to emerge from this crisis we must not repeat that model. | UN | وللخروج من هذه الأزمة يجب ألا نكرر ذلك النموذج. |