"to empower women to" - Translation from English to Arabic

    • لتمكين المرأة من
        
    • لتمكين النساء من
        
    • إلى تمكين المرأة
        
    • أجل تمكين النساء من
        
    • بغية تمكين المرأة من
        
    • على تمكين المرأة من
        
    Participants also called for the elimination of economic, social and cultural barriers to empower women to make their own decisions. UN كما دعا المشاركون إلى إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها بنفسها.
    Measures have been taken to empower women to improve their access to inputs, technology and other farming resources. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    Positive action is needed to empower women to produce knowledge and engage actively and creatively in these fields. UN وهناك حاجة إلى تدابير إيجابية لتمكين المرأة من إنتاج المعرفة ومن الانخراط في هذه المجالات بهمة وإبداع.
    The Office adopted a two-pronged approach of age, gender and diversity mainstreaming and targeted action in order to empower women to realize their rights, to increase children's participation and to promote respect for their rights. UN اعتمدت المفوضية نهجا ذا شقين لمراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع واتخاذ إجراءات محددة الهدف لتمكين النساء من إعمال حقوقهن، وزيادة مشاركة الأطفال وتعزيز احترام حقوقهم.
    The project also sought to empower women to know and claim their rights. UN وسعى المشروع أيضا إلى تمكين المرأة كي تعرف حقوقها وتطالب بها.
    Denmark also worked determinedly with partner countries around the world marred by conflict, particularly through regional programmes in the Middle East and Africa, to empower women to play key roles in all spheres of society. UN وتعمل الدانمرك أيضاً بإصرار مع بلدان شريكة في جميع أنحاء العالم مزقتها النزاعات، وخاصة عن طريق برامج إقليمية في الشرق الأوسط وأفريقيا، لتمكين المرأة من القيام بأدوار رئيسية في جميع مجالات المجتمع.
    A programme of integrated services for children and an innovative scheme to empower women to gain control over their own resources were being implemented. UN ويجري تنفيذ برنامج للخدمات المتكاملة لﻷطفال ومخطط ابتكاري لتمكين المرأة من اكتساب السيطرة على مواردها.
    As more areas are recovered, stabilization efforts will increase, demanding more support to empower women to participate in reconciliation, dialogue and the setting up of interim administrations. UN ومع استعادة المزيد من المناطق، ستزداد الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار، الأمر الذي سيستلزم مزيدا من الدعم لتمكين المرأة من المشاركة في جهود المصالحة والحوار وإنشاء إدارات مؤقتة.
    Women are the largest group of victims of sexual violence, which is why the fight against impunity must be complemented by efforts to empower women to become actors in peace and security. UN وتشكِّل النساء المجموعة الكبرى من ضحايا العنف الجنسي، ما يشكل سببا في وجوب أن تستكمل مكافحة الإفلات من العقاب بجهود لتمكين المرأة من أن تصبح جهات فاعلة في السلام والأمن.
    :: Information and training centres should be created to empower women to claim their rights, engage in other income diversification activities and reduce their reliance on rain-fed agriculture. UN :: يتعين إنشاء مراكز للمعلومات والتدريب لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها، والمشاركة في أنشطة أخرى لتنويع مصادر الدخل، وخفض اعتمادها على الزراعة البعلية.
    Integration of gender considerations in macro-economic frameworks will be given priority, including the issue of integrating unpaid work, as will efforts to empower women to participate and influence decisions in all branches of the state, and in work with the private sector and civil society. UN وسوف تولى أولوية إلى الاعتبارات الجنسانية في الأُطر الاقتصادية الكلية، بما في ذلك مسألة إدراج العمل غير المدفوع الأجر، وستُبذل جهود لتمكين المرأة من المشاركة والتأثير في القرارات في جميع فروع الدولة وفي مجال العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    47. National law and policies were being harmonized to empower women to enter politics and participate fully in the decision-making process. UN 47 - واختتم قائلا إنه تجري مواءمة القوانين والسياسات الوطنية لتمكين المرأة من دخول الحياة السياسية والاشتراك كاملا في عملية صنع القرار.
    We have also ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, amended family law to fully respect and reflect gender equality, and implemented a series of socio-economic and educational measures to empower women to achieve their full potential and become increasingly and fully involved in policy and decision-making processes at all levels of our society. UN وصدقنا أيضا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعدلنا قانون اﻷسرة ليعبر عن المساواة بين الجنسين ويوليها الاحترام الكامل، ونفذنا مجموعة من التدابير الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لتمكين المرأة من تحقيق إمكاناتها الكاملة ومن أن تشارك بصورة كاملة وعلى نحو متزايد في عمليــــات إقـــرار السياسات وصنع القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    Empower women through increased participation at all levels-It is essential that space be provided to empower women to participate in all aspects of public life to help reduce the discrimination women face in securing work and in the workplace itself. UN 4 - تمكين المرأة عن طريق زيادة مشاركتها على جميع المستويات - من الضروري توفير مجال لتمكين المرأة من المشاركة في جميع جوانب الحياة العامة للمساعدة في الحد من التمييز الذي تواجهه المرأة في الحصول على العمل، وفي مكان العمل نفسه.
    (a) The Women's Entrepreneurship Development and Gender Equality (WEDGE) is designed to empower women to grow their businesses, to create employment and to contribute to gender equality developmental programmes in Lesotho; UN (أ) مشروع تنمية روح المبادرة النسائية والمساواة بين الجنسين الذي صُمم لتمكين المرأة من إقامة مشاريعها، وخلق فرص العمل والمساهمة في برامج تعزيز المساواة بين الجنسين في ليسوتو؛
    The discussion forums have also contributed to consensus-building on the above-mentioned areas, although there is still a need to empower women to participate in these debates in addition to addressing other needs relating to women's participation in the forthcoming elections. UN وقد أسهمت محافل النقاش كذلك في بناء التوافق حول المجالات السالفة الذكر، على الرغم من أنه لا تزال هناك حاجة لتمكين النساء من المشاركة في هذه المناقشات، بالإضافة إلى تلبية احتياجات أخرى تتعلق بمشاركة المرأة في الانتخابات القادمة.
    Women Health Ambassador Training Courses were conducted to empower women to make healthy life choices and become health advocates themselves. UN وقد نُظمت حلقات تدريبية للسفيرات المعنيات بصحة المرأة لتمكين النساء من اتخاذ خيارات الحياة الصحية ولكي يصبحن داعيات صحيات هن أنفسهن.
    The introduction of the female condom is also an illustration of efforts meant to empower women to have a choice when it comes to whether or when to have children. UN ويمثل الشروع في استعمال الرفالات الأنثوية جهدا آخر من الجهود الهادفة إلى تمكين المرأة من الاختيار حين يتعين أن تُقرر ما إذا كانت تريد أطفال ومتى تريد ذلك.
    Women's qualitative representation in decision-making was of concern and measures were being put in place to empower women to fulfil their mandates with confidence and assertiveness. UN ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم.
    Efforts to increase awareness of gender issues and adopt and effectively implement reforms would continue in order to empower women to play their rightful role in society. UN وذكر أن الجهود التي تبذل لرفع مستوى الوعي بالمسائل الجنسانية ولاعتماد وتنفيذ الاصلاحات بشكل فعّال سوف تستمر بغية تمكين المرأة من أداء دورها الصحيح في المجتمع.
    8. The Centre for Arab Women Training and Research, which became an independent institution in 2006, strives to enhance the capacity of Arab institutions to empower women to exercise their rights and achieve equality. UN 8 - ويسعى مركز المرأة العربية للتدريب والبحوث، الذي أصبح مؤسسة مستقلة في عام 2006، إلى تعزيز قدرة المؤسسات العربية على تمكين المرأة من ممارسة حقوقها وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more