"to encompass all" - Translation from English to Arabic

    • ليشمل جميع
        
    • لتشمل جميع
        
    • بحيث يشمل جميع
        
    • لكي يشمل جميع
        
    • أن تشمل جميع
        
    • كي يشمل جميع
        
    • أن يشمل جميع
        
    • لكي تشمل جميع
        
    The scope of the topic should therefore be defined widely enough to encompass all disasters calling for an international relief effort. UN ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية.
    We hope this will be sustained and extended to encompass all occupied territories. UN ونأمل أن يستمر وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع الأراضي المحتلة.
    The definition of the offence is not broad enough to encompass all circumstances in which a woman may be stalked. UN وتعريف الجريمة غير واسع بما فيه الكفاية ليشمل جميع الظروف التي قد تتعرض فيها المرأة للملاحقة.
    These legislations should be comprehensively well drafted to encompass all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including all its contemporary forms and manifestations. UN وينبغي أن تصاغ هذه التشريعات صياغة متقنة لتشمل جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك جميع أشكالها ومظاهرها المعاصرة.
    The system would extend well beyond senior management to encompass all aspects of the Organization's operations. UN وسوف يتجاوز هذا النظام اﻹدارة العليا بحيث يشمل جميع عمليات المنظمة.
    It will work towards increasing the global information flow, including by further developing a directory of contact points and improving the Committee's web site to encompass all relevant information. UN وستعمل اللجنة على زيادة تدفق المعلومات العالمية متبعة في ذلك سبلا تشمل مواصلة وضع دليل جهات الاتصال، وتحسين موقع اللجنة على الشبكة العالمية لكي يشمل جميع المعلومات ذات الصلة.
    His delegation attached great importance to the adoption of a single comprehensive convention; the goal should be to encompass all the existing instruments and offer improved protection for future generations. UN ويهتم وفده كثيرا باعتماد اتفاقية شاملة وحيدة؛ على أن يكون الهدف هو أن تشمل جميع الصكوك الموجودة، وتوفر حماية محسّنة للأجيال القادمة.
    The new system has been designed to encompass all levels of management, as well as staff, including the most senior programme managers of the Organization. UN وقد صمم النظام الجديد كي يشمل جميع مستويات الادارة فضلا عن الموظفين، بمن فيهم أعلى مديري البرامج في المنظمة.
    We hope this trend widens to encompass all States participating in the negotiations. UN ونأمل أن يتسع هذا الاتجاه ليشمل جميع الدول المشاركة في المفاوضات.
    There are, however, new challenges to be met in its conceptualization and institutionalization, as well as in the expansion of population education to encompass all levels of formal and non-formal education in all countries. UN ولكن هناك تحديات جديدة يتعين مواجهتها تتعلق بتحديد مفاهيمه وإعطائه الصفة المؤسسية، وكذلك بالتوسع فيه ليشمل جميع مراحل التعليم الرسمي وغير الرسمي في جميع البلدان.
    There are, however, new challenges to be met in its conceptualization and institutionalization, as well as in the expansion of population education to encompass all levels of formal and non-formal education in all countries. UN ولكن هناك تحديات جديدة يتعين مواجهتها تتعلق بتحديد مفاهيمه وإعطائه الصفة المؤسسية، وكذلك بالتوسع فيه ليشمل جميع مراحل التعليم الرسمي وغير الرسمي في جميع البلدان.
    The universal periodic review process could thus be extended, in a properly structured framework and on a voluntary basis, to encompass all stakeholders, including international organizations. UN فيمكن بذلك توسيع نطاق الاستعراض الدوري الشامل، ضمن إطار مهيَّأ وعلى أساس طوعي، ليشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما المنظمات الدولية.
    As this definition of innovation is broad enough to encompass all changes in knowledge which contribute to enhanced productiviy of resources, it is in fact identified with productivity growth in general. UN وبما أن هذا التعريف للابتكار واسع بما يكفي ليشمل جميع التحولات في المعارف بما يسهم في تعزيز انتاجية الموارد، فإنه يقترن في الواقع بنمو الانتاجية بشكل عام.
    The pilot exercise, consisting of consultations within and across the entities, produced an outcome that validated the action plan as a sound and viable instrument that was also broad and basic enough to encompass all entities despite the diversity of their mandates. UN وتمخضت العملية التجريبية، التي شملت إجراء مشاورات داخل الكيانات وفي ما بينها، عن نتائج أثبتت صحة خطة العمل ونجاعتها، إضافة إلى اتساع نطاقها وسلاستها بما يكفي لتشمل جميع الكيانات على اختلاف ولاياتها.
    Mr. O'Flaherty said that the Committee on the Rights of the Child had recommended that the mandate of the National Centre for Human Rights should be broadened to encompass all government agencies, including the police and the armed forces. UN 34- السيد أوفلاهرتي، قال إن لجنة حقوق الطفل أوصت بتوسيع نطاق ولاية المركز الوطني لحقوق الإنسان لتشمل جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها الشرطة والقوات المسلحة.
    While Botswana has taken the initiative to mainstream some of the CEDAW provisions in the existing statutes and hence providing opportunity for a legal effect, the process is not holistic enough to encompass all the issues addressed by the Convention. UN وفي حين بادرت بوتسوانا إلى إدماج بعض أحكام الاتفاقية في القوانين التشريعية القائمة ومن ثم أتاحت الفرصة لتحقيق أثر قانوني، فإن العملية ليست كاملة بما فيه الكفاية لتشمل جميع القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    Germany recommended that the Government take steps to address the issue and broaden the definition of torture in a way to encompass all cases of torture by all persons acting in an official capacity. UN وأوصت ألمانيا الحكومة بالعمل على معالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق تعريف التعذيب بحيث يشمل جميع حالات التعذيب التي يقوم بها جميع الأشخاص الذي يتصرفون بصفة رسمية.
    Access to school is defined broadly to encompass all resident children, regardless of their citizenship, or temporary or permanent residence, and thus includes children in care, child offenders, asylum-seekers, refugees and Travellers. UN ونطاق تعريف الحق في دخول المدارس واسع بحيث يشمل جميع الأطفال المقيمين، بصرف النظر عن جنسيتهم أو محل إقامتهم المؤقتة أو الدائمة، وهو يشمل بذلك الأطفال المودعين في مراكز الرعاية، والجانحين الأحداث، وطالبي اللجوء، واللاجئين وأهل الترحال.
    21. The definition of " electronic signature " in UNCITRAL texts is deliberately broad, so as to encompass all existing or future " electronic signature " methods. UN 21- ومن ثم فإن تعريف " التوقيع الإلكتروني " في نصوص الأونسيترال واسع النطاق عمدا، وذلك لكي يشمل جميع طرائق " التوقيع الإلكتروني " الموجودة حاليا والتي يمكن أن توجد في المستقبل.
    However, it was pointed out that the generic description might not be sufficiently wide to encompass all the items present in the list, including the opening of tenders electronically, the publication of procurement-related information, and a requirement for a document to be in a sealed envelope. UN ولكن، أُشير إلى أن الوصف العام قد لا يكون واسعا بما فيه الكفاية لكي يشمل جميع البنود المدرجة في القائمة، بما في ذلك فتح باب المناقصات إلكترونيا، ونشر المعلومات المتصلة بالاشتراء، واشتراط أن يكون المستند في ظرف مختوم بختم رسمي.
    Suffice it to say that the drafters of article 27 of the Covenant eventually retained the broadest category able to encompass all the others, including the one differentiated by assumed or real genetic characteristics. UN وحسبنا القول إن واضعي المادة 27 من العهد استبقوا في نهاية المطاف الفئة الأوسع التي يمكن أن تشمل جميع الفئات الأخرى، بما في ذلك الفئة التي تمتاز بخصائصها الجينية المفترضة أو الحقيقية.
    34. Finally, ICRC wondered whether the scope of agenda item 134 could not in future be expanded to encompass all the main instruments of international humanitarian law. UN ٣٤ - وأعرب في الختام عن تساؤل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عما إذا كان في اﻹمكان توسيع نطاق البند ١٣٤ من جدول اﻷعمال في المستقبل كي يشمل جميع صكوك القانون اﻹنساني الدولي الرئيسية.
    The aim of the definition of " data message " is to encompass all types of messages that are generated, stored, or communicated in essentially paperless form. UN وهدف تعريف " رسالة البيانات " أن يشمل جميع أنواع الرسائل المنتجة أو المخزونة أو المبلغة في شكل غير ورقي أساسا.
    The rule should be revised accordingly to encompass all categories. UN وينبغي تنقيح القاعــدة تبعا لذلك لكي تشمل جميع الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more