"to enforce the law" - Translation from English to Arabic

    • لإنفاذ القانون
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • إلى إنفاذ القانون
        
    • لفرض القانون
        
    • في انفاذ القانون
        
    • ولإنفاذ القانون
        
    • إنفاذ القانون على
        
    • من أجل إنفاذ القانون
        
    The Committee also notes with concern that there have been no prosecutions to enforce the law prohibiting FGM. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    She asked how many in that group were, in fact, under the age of 18, and what was being done to enforce the law. UN وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون.
    Criminal trials can also contribute to greater public confidence in the State's ability and willingness to enforce the law. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    The short period of limitation significantly reduced the ability to enforce the law. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    We must look not only to customs and traditions, but also to the rule of law, and to the role of the judiciary and criminal justice systems to enforce the law. UN وعلينا أن ننظر ليس فقط في الأعراف والتقاليد، وإنما أيضاً في دور سيادة القانون والقضاء ونُظم العدالة الجنائية في إنفاذ القانون.
    20. As regards the concerns that have been raised in connection with the treatment of persons within the criminal justice system by the Police and Prisons Service, the delegations stated that the Government was committed to continued vigilance in an effort to enforce the law in a manner consistent with the Constitution and with the rights and dignity of all citizens. UN 20- وفيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها بخصوص معاملة أفراد الشرطة وموظفي مؤسسة السجون للأشخاص داخل نظام العدالة الجنائية، قال الوفد إن الحكومة تتعهد بأن تظل متيقظة في جهودها الرامية إلى إنفاذ القانون بما يتفق مع الدستور ومع حقوق جميع المواطنين وكرامتهم.
    It's foolish to believe that in such a city the cops would go to the slums just to enforce the law. Open Subtitles أحمق من يعتقد أن الشرطه تذهب هناك فقط لفرض القانون
    B'tselem singled out the army, police, judicial system and the State Attorney's Office for failing to enforce the law. UN وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون.
    Serious and timely efforts are needed to uphold the legal obligation to protect the Palestinian people under occupation, including the prisoners and detainees, to enforce the law and to salvage the chances of achieving peace and security. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة تُبذل في الوقت المناسب لصون الالتزامات القانونية القاضية بحماية الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال، بمن في ذلك السجناء والمحتجزون، ولإنفاذ القانون وإحياء فرص تحقيق السلام والأمن.
    Sometimes settlements expand unlawfully in terms of Israeli law, but no attempt is made to enforce the law. UN وتتوسع المستوطنات أحيانا بشكل مخالف للقانون الإسرائيلي لكن لا تجري أي محاولات لإنفاذ القانون.
    It noted its investigation and adjudication of allegations of torture in 2009 and maintained that the number of complaints had dropped considerably since steps were recently taken to enforce the law. UN وأشارت إلى التحقيق والبت في ادعاءات التعذيب الذي أجرته عام 2009، وأكّدت أن عدد الشكاوى قد انخفض بشكل كبير منذ أن اتُخذت خطوات لإنفاذ القانون في الآونة الأخيرة.
    Sometimes settlements expand unlawfully in terms of Israeli law, but no attempt is made to enforce the law. UN وفي بعض الأحيان، تتوسع المستوطنات بصورة غير مشروعة حسب أحكام القانون الإسرائيلي نفسه، ولكن ما من محاولة تُبذل لإنفاذ القانون.
    The State party should indicate what steps were being taken to enforce the law and whether shelters for women victims of violence existed or were planned. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيِّن ما هي الخطوات التي تتخذ لإنفاذ القانون وما إذا كانت توجد دور إيواء للنساء ضحايا العنف أو من المقرر إنشاء مثل هذه الدور.
    She wished to know why the State party lacked the instruments necessary to enforce the law prohibiting female genital mutilation and why the Government had not mounted any large-scale campaigns to raise public awareness of the dangers of the practice. UN وقالت إنها تود أن تعرف السبب الذي من أجله تفتقر الدولة الطرف إلى الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون الذي يمنع ختان الإناث، والسبب الذي من أجله، لا تقوم الحكومة بشن حملات واسعة النطاق للتوعية بمخاطر هذه العملية.
    By calling to account and de-legitimizing perpetrators, doing justice to victims and restoring their dignity, tribunals strengthen public confidence in the State's ability to enforce the law and serve the purpose of national reconciliation. UN كما أن قيام المحاكم بمحاسبة الجناة ونزع طابع المشروعية عنهم، وإنصاف الضحايا وتمكينهم من استعادة كرامتهم، كل ذلك يقوي من ثقة الناس في قدرة الدولة على إنفاذ القانون وخدمة هدف المصالحة الوطنية.
    The capacity of regulatory authorities to enforce the law must be addressed. UN كما يتعين التصدي لقدرة السلطات التنظيمية على إنفاذ القانون.
    The police, of course, needed to be trained to enforce the law without themselves engaging in violence. UN وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف.
    And as a result the police have been given extra latitude to enforce the law. Open Subtitles وكنتيجة كانت الشرطة تُعطي حرية إضافية لفرض القانون
    Finally, the State party should strengthen its awareness campaigns, particularly in the framework of the national plan of action to combat violence against women and girls, and train officers to enforce the law on violence against women. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز حملاتها للتوعية، ولا سيما في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الممارس على المرأة والفتاة، وأن تدرّب موظفي إنفاذ القانون على إعمال القانون المتعلق بالعنف الممارس على المرأة.
    135.99 Lobby for and enact adequate legal penalties for violations of the laws prohibiting the worst forms of child labour and forced labour and provide sufficient resources and training to enforce the law (United States of America); UN 135-99- الضغط من أجل استحداث عقوبات قانونية مناسبة على انتهاكات القوانين التي تحظر أسوأ أشكال عمالة الأطفال والسخرة وسَن تلك العقوبات، وتوفير الموارد الكافية وما يكفي من تدريب من أجل إنفاذ القانون (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more