"to engage the" - Translation from English to Arabic

    • لإشراك
        
    • إلى إشراك
        
    • ﻹلزام
        
    • على إشراك
        
    • من أجل إشراك
        
    • أن تشرك
        
    • إلى الاستعانة
        
    • على الدخول
        
    • على الاشتباك مع
        
    • في التحاور مع
        
    • من جذب وسائط
        
    • أن يشرك
        
    • وإلى إشراك
        
    (iv) Means by which to engage the private sector in the development of alternative risk transfer mechanisms; UN `4 ' إيجاد وسائل لإشراك القطاع الخاص في تطوير آليات بديلة لنقل المخاطر؛
    The United Nations must make concerted efforts to engage the specialized agencies and use their specific expertise in the related areas of peace-building, rehabilitation and reconstruction. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود متضافرة لإشراك الوكالات المتخصصة والاستفادة بخبرتها الخاصة في مجالات بناء السلام وإعادة التأهيل وإعادة البناء ذات العلاقة.
    Finally, these materials may assist the criminal law sector in understanding how best to engage the private sector in the battle against commercial fraud. UN وثالثها مساعدة قطاع القانون الجنائي على فهم الكيفية الفضلة لإشراك القطاع الخاص في مكافحة الاحتيال التجاري.
    There had also been efforts to engage the media and civil society and enhance cooperation with countries facing similar security challenges. UN وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة.
    While these are two different situations, the basic issue is the same: the actions of a person not qualified to engage the State in the formulation of a given act. UN ورغم اختلاف الحالتين، فإنهما تطرحان نفس القضية اﻷساسية: تصرفات شخص غير مؤهل ﻹلزام الدولة في القيام بعمل معين.
    ∙ Scientists are often unable to engage the policy community effectively. UN ● كثيرا ما لا يكون العلماء قادرين على إشراك دوائر صنع السياسات، بصورة فعالة.
    A task force has been established to engage the Department and the field missions in the reform process without disrupting their regular activities. UN وأنشئت فرقة عاملة لإشراك الإدارة والبعثات الميدانية في عملية الإصلاح دون تعطيل أنشطتهما العادية.
    So was the need to engage the ministries of planning and finance in the adaptation effort. UN وكان الحال كذلك بالنسبة لإشراك وزارات التخطيط والمالية في جهود التكيُّف.
    It encouraged Parties to take practical actions to engage the private sector. UN وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص.
    The MDGs represent the most recent and important initiative of the United Nations to engage the entire membership in the fight for development. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية آخر وأهم مبادرة للأمم المتحدة لإشراك جميع أعضائها في الكفاح من أجل التنمية.
    However, absenteeism reached the 60 per cent mark, an indication of apathy that will require a concerted effort from all sectors in the political leadership to engage the citizenry in the future of their country. UN بيد أن نسبة غياب المواطنين بلغت 60 في المائة وهو ما يعتبر مؤشرا مخيفا ويتطلب بذل جهد منسق من جميع القطاعات في مستوى القيادة السياسية لإشراك المواطن في تحديد مستقبل بلاده.
    The Civil Protection Development Group was established to engage the international community and KPC as partners in the development of KPC in accordance with its current mandate. UN وقد تشكّلت هذه المجموعة لإشراك المجتمع الدولي وفيلق حماية كوسوفو في تطوير الفيلق بموجب ولايته الحالية.
    He also noted that the Special Committee had no authority to alter in any way the relationship between the United States and those territories and no mandate to engage the United States in negotiations on their status. UN وأشار أيضا إلى أن اللجنة الخاصة لا تملك بأي حال من الأحوال أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم وليست لها ولاية لإشراك الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Recommendation 17: More energy should be devoted to engage the UN in the WUF. UN التوصية 17: ينبغي تكريس طاقة أكبر لإشراك الأمم المتحدة في المنتدى.
    This sought to engage the author in a constructive relationship with the school and is consistent with the responsibilities expected of all parents. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Seeking to engage the world community in that endeavour, in 2004 the Philippines initiated resolution 59/23, on the promotion of interreligious dialogue. UN وسعياً إلى إشراك المجتمع العالمي في ذلك المسعى، قدمت الفلبين في عام 2004 القرار 59/23، بشأن تعزيز الحوار بين الأديان.
    The outreach seeks to engage the press and local communities and to ensure their understanding of the UNIFIL mandate and its daily operational activities. UN فهذا الاتصال يسعى إلى إشراك الصحافة والمجتمعات المحلية وضمان فهمهم لولاية القوة المؤقتة ولأنشطتها التنفيذية اليومية.
    It is true that the State grants full powers to certain persons to enable them to represent it in concluding a treaty, that is, to empower them so that they may therefore be competent to engage the State in a given negotiation. UN فمن الصحيح أن الدول تخول أشخاصا بعينهم صلاحيات كاملة لتمكينهم من تمثيلها في إبرام معاهدة ما، أي أن تمكنهم بحيث يجوز لهم بالتالي أن يكونوا مؤهلين ﻹلزام الدولة في مفاوضات بعينها.
    Moreover, the Ministers urged the Quartet to engage the Security Council, considering the Council's Charter authority and responsibility for the maintenance of peace and security. UN إضافة إلى ذلك، حث الوزراء المجموعة الرباعية على إشراك مجلس الأمن المناط به بمقتضى الميثاق مسؤولية حفظ السلام والأمن.
    It is hoped that, in addition to its reporting tasks, the Monitoring Group will intensify efforts to engage the parties on the ground. UN ومن المأمول أن يعمل فريق الرصد على تكثيف جهوده من أجل إشراك الأطراف ميدانيا، بالإضافة إلى مهامه الإبلاغية.
    The Chadian authorities were making efforts to rectify the situation and hoped to engage the broad participation of national NGOs therein. UN وتبذل السلطات التشادية جهوداً في هذا الخصوص، وهي تنوي أن تشرك معها المنظمات غير الحكومية الوطنية إشراكاً كبيراً.
    The experts are drawn from the fields of economic development, social development and environmental protection, in order to avoid the need to engage the assistance of consultants and so as to reflect an adequate geographical and gender balance. UN ويؤخذ الخبراء من ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تفاديا للحاجة إلى الاستعانة بخبراء استشاريين، وبحيث يعكس ذلك توازنا مناسبا من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس.
    He also stated that the Special Committee had no authority to alter in any way the relationship between the United States and those territories and no mandate to engage the United States in negotiations on their status. UN وذكر أيضا أن اللجنة الخاصة لا تملك صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم بأي شكل من الأشكال، وأنه ليس من اختصاصها حمل الولايات المتحدة على الدخول في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    Since March 2006 the rebel forces collectively have shown a notable increase in capacity to engage the forces of the Government of the Sudan. UN ومنذ آذار/مارس 2006، أظهرت قوات المتمردين مجتمعة زيادة ملحوظة في القدرة على الاشتباك مع قوات حكومة السودان.
    They reiterated their support for the efforts by the Special Envoy to engage the two parties with the objective of overcoming the current stalemate in the peace process, and called upon both parties to explore ways of moving the demarcation process forward. UN وكرروا الإعراب عن تأييدهم لجهود المبعوث الخاص في التحاور مع الطرفين بهدف التغلب على التعطل الحالي لعملية السلام، ودعوا كلا الطرفين إلى استكشاف سبل لدفع عملية ترسيم الحدود إلى الأمام.
    26.26 Strengthened capacities for news-gathering and dissemination geared to the global news cycle will enable the Department to engage the media more effectively. UN ٢٦-٢٦ وسيؤدي تعزيز القدرات المتعلقة بجمع اﻷخبار ونشرها، بما يتلاءم مع دورة اﻷخبار العالمية إلى تمكين اﻹدارة من جذب وسائط اﻹعلام بصورة أكثر فعالية.
    In some countries, such as Bahrain, the Resident Coordinator has tried to engage the non-resident United Nations organizations inviting them to a country consultation. UN وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية.
    3. Recommends that UNDP continue to administer the United Nations HIV/AIDS Fund and to engage the international community in supporting the fight against HIV/AIDS in Myanmar. UN 3 - يوصي بأن يواصل البرنامج الإنمائي إدارة صندوق الأمم المتحدة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى إشراك المجتمع الدولي في دعم مكافحة الإيدز في ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more