"to enjoy their culture" - Translation from English to Arabic

    • في التمتع بثقافتهم
        
    • في التمتع بثقافته
        
    • في التمتع بثقافتها
        
    The right of future generations of Afghans to enjoy their culture depends on due regard being given to the protection of the indigenous culture. UN ويتوقف حق اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    The right of future generations of Afghans to enjoy their culture depends on due regard being given to the protection of the indigenous culture. UN ويتوقف من اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية.
    The particular rights of indigenous children to enjoy their culture, practise their religion and use their own language are also protected, under article 30 of the Convention. UN وتوفر المادة 30 من الاتفاقية أيضاً الحماية لحقوق أطفال الشعوب الأصلية بالذات في التمتع بثقافتهم وممارسة دينهم واستخدام لغتهم.
    Furthermore, our legal framework restricts the kind of activities that can be carried out, in order to safeguard the Sami people's right to enjoy their culture. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني في بلدنا يقيّد نوع الأنشطة التي يمكن القيام بها، بما يكفل حق الشعب الصامي في التمتع بثقافته.
    Thus, the Committee must consider the overall effects of such measures on the ability of the minority concerned to continue to enjoy their culture. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تنظر في جميع الآثار التي تحدثها تلك التدابير على قدرة الأقلية المعنية على الاستمرار في التمتع بثقافتها.
    The Committee's approach in the past has been to enquire whether interference by the State party in that husbandry is so substantial that it has failed to properly protect the authors' right to enjoy their culture. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم.
    In particular, members of ethnic minority groups are denied a number of fundamental socioeconomic rights, such as access to education, employment and the right to own property, as well as the right to enjoy their culture. UN ويُحرم أعضاء الأقليات العرقية بشكل خاص من عدد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية، كالحق في التعليم والعمل والملكية، فضلاً عن الحق في التمتع بثقافتهم.
    It observed that, in particular, members of ethnic minority groups are denied a number of fundamental socio-economic rights, such as access to education, employment and the right to own property, as well as the right to enjoy their culture. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أن أفراد الأقليات العرقية يُحرمون من عدد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية، مثل الحصول على التعليم والتوظيف والحق في التملك، وكذلك الحق في التمتع بثقافتهم.
    13. The Convention on the Rights of the Child states that indigenous children shall not be denied the right to enjoy their culture, to profess and practise their own religion or to use their language. UN 13- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه لا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في التمتع بثقافتهم أو في الإجهار بدينهم وممارسة شعائرهم أو استعمال لغتهم.
    13. The Convention on the Rights of the Child states that indigenous children shall not be denied the right to enjoy their culture, to profess and practise their own religion and to use their language. UN 13- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه لا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في التمتع بثقافتهم أو في الإجهار بدينهم وممارسة شعائرهم أو استعمال لغتهم.
    28. The Committee is concerned that national and ethnic minorities as well as persons belonging to those minorities face serious impediments with regard to the right to enjoy their culture. UN 28- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأقليات القومية والعرقية وكذلك الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات يواجهون عقبات خطيرة فيما يتعلق بالحق في التمتع بثقافتهم.
    432. The Committee is concerned that national and ethnic minorities as well as persons belonging to those minorities face serious impediments with regard to the right to enjoy their culture. UN 432- وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأقليات القومية والعرقية وكذلك الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات يواجهون عقبات خطيرة فيما يتعلق بالحق في التمتع بثقافتهم.
    10.4 The crucial question to be determined in the present case is whether the logging that has already taken place within the area specified in the communication, as well as such logging as has been approved for the future and which will be spread over a number of years, is of such proportions as to deny the authors the right to enjoy their culture in that area. UN ١٠-٤ والمسألة الحاسمة التي ينبغي البت فيها في هذه القضية هي ما إذا كان قطع اﻷشجار الذي حدث بالفعل في المنطقة المحددة في البلاغ وكذلك قطع اﻷشجار الذي ووفق عليه للمستقبل والذي سيمتد لعدد من السنين، يصل في درجته الى حد حرمان الشاكين من حقهم في التمتع بثقافتهم في تلك المنطقة.
    The Committee also recalls that, under article 27, members of minorities shall not be denied the right to enjoy their culture and that measures whose impact amounts to a denial of that right will not be compatible with the obligations under article 27. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأنه لا يجوز، وفقاً للمادة 27، حرمان أبناء الأقليات من حقهم في التمتع بثقافتهم وأن التدابير التي يشكل أثرها حرماناً من ذلك الحق لا تتفق مع الالتزامات بموجب المادة 27().
    The Committee's approach in the past has been to inquire whether interference by the State party in that husbandry is so substantial that the State party has failed to properly protect the authors' right to enjoy their culture. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية أيائل الرنة تدخلاً جسيماً إلى درجة تجعلها تقصر في حماية حق مقدمي البلاغ في التمتع بثقافتهم().
    The Committee also recalls that, under article 27, members of minorities shall not be denied the right to enjoy their culture and that measures whose impact amounts to a denial of that right will not be compatible with the obligations under article 27. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأنه لا يجوز، وفقاً للمادة 27، حرمان أبناء الأقليات من حقهم في التمتع بثقافتهم وأن التدابير التي يشكل أثرها حرماناً من ذلك الحق لا تتفق مع الالتزامات بموجب المادة 27().
    The Committee's approach in the past has been to inquire whether interference by the State party in that husbandry is so substantial that the State party has failed to properly protect the authors' right to enjoy their culture. UN وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية أيائل الرنة تدخلاً جسيماً إلى درجة تجعلها تقصر في حماية حق مقدمي البلاغ في التمتع بثقافتهم().
    However, under article 27 of the Covenant, a State party is not only under an obligation to refrain from taking measures that amount to a denial of the right of members of a minority to enjoy their culture but is also obliged to take positive measures of protection " against the acts of other persons within the State party " . UN بيد أن المادة 27 من العهد تنص على أن الدولة الطرف عليها التزام بأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير تمثل حرماناً من حق أفراد أقلية ما في التمتع بثقافتهم لكن يقع عليها التزام إيجابي أيضاً بحمايتهم من " أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف " ().
    Article 29 of the Charter provides as follows: " Minorities have the right to enjoy their culture and to manifest their religion through worship and rituals " . UN وتنص المادة 29 منه على أنه " لا يجوز حرمان الأقليات من حقها في التمتع بثقافتها أو اتباع تعاليم دياناتها " .
    83. The right to enjoy their culture is already covered to a large extent by the right of minorities to use and learn their own language and the right to practise their own religion and belief. UN 83- إن حق الأقليات في التمتع بثقافتها قد شملته، إلى حد بعيد، حقوق الأقليات في استخدام وتعلم لغتها وفي إقامة شعائر دينها ومعتقدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more