"to ensure protection for" - Translation from English to Arabic

    • لضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • أجل توفير الحماية اللازمة
        
    • أجل ضمان حماية
        
    24. The Government had taken special measures to ensure protection for vulnerable groups, particularly albinos. UN 24- وأشار الوفد إلى أن بوروندي اتخذت إجراءات استثنائية لضمان حماية الفئات الضعيفة، لا سيما المهق.
    The Law sets forth measures applicable to perpetrators to ensure protection for the victims of domestic violence: the obligation to move out, not to approach the victim, not to communicate. UN ويحدد القانون التدابير التي تطبق على مرتكبي العنف الأسري لضمان حماية الضحايا: ضرورة نقل الضحية، ومنع الاقتراب منها، ومنع الاتصال بها.
    Encouraged at the highest State level, we have set up a commission on reforming the rights of the child, which has enabled us to speed up the establishment of a legal framework and to ensure protection for children. UN ونظرا للتشجيع الذي نلقاه على أعلى مستوى في الدولة، أنشأنا لجنة معنية بإصلاح حقوق الطفل، مما مكّننا من تسريع استحداث إطار قانوني لضمان حماية الأطفال.
    Of course, more can always be done to ensure protection for the victims of human rights violations. UN وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cuba valued the enhanced ties between the Working Group and Member States in fulfilling its mandate and fully agreed that an international legally binding instrument was necessary as it was the best way to ensure protection for human rights. UN وتقدر كوبا تعزيز العلاقات بين الفريق العامل والدول الأعضاء في الوفاء بولايته ويوافق تماما على أن من الضروري اعتماد صك دولي ملزم قانونا كأفضل طريقة لكفالة حماية حقوق الإنسان.
    It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants. UN واقترح أن تدرس البلدان المرسلة أسلوب التشارك في الاتصال ببلدان المقصد، نظرا إلى أن النهج الجماعي يمكن أن يزيد من قدرتها على كفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    The State party should take all necessary measures to combat child labour, particularly by reviewing its legislation to ensure protection for all children, including those who work in family enterprises and agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    With the growing number of displaced persons indicating their intention to return, the workload of the Office is increasing, in terms of both returns-related activities and monitoring and intervention to ensure protection for minorities in all sectors of society UN ونظرا لازدياد عدد المشردين داخليا الذين أبدوا رغبتهم في العودة ازداد حجم عمل المكتب سواء فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالعائدين أو بأنشطة الرصد والتدخل لضمان حماية الأقليات في جميع قطاعات المجتمع
    That support, which had been overlooked for a long time, was needed not only in the interest of fairness, but also in order to ensure protection for host and refugee communities. UN وإن هذا الدعم، الذي يجيء في كثير من الأحيان في المرتبة الثانية، يفرض نفسه الآن لا لغرض الإنصاف فحسب، بل أيضا لضمان حماية المجتمعات المضيفة وحماية اللاجئين.
    United States policies undermined the rights of the Palestinian people in order to ensure protection for Israel, which continued to occupy Palestinian territory and the Syrian Golan. UN وتهدف سياسات الولايات المتحدة إلى تقويض حقوق الشعب الفلسطيني لضمان حماية إسرائيل التي تواصل احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم.
    (b) Extend the Labour Protection Act to ensure protection for children working in the informal sector; UN (ب) توسيع نطاق تطبيق القانون المتعلق بحماية العمال لضمان حماية الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي؛
    In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم.
    86. Steps must be taken to ensure protection for the most vulnerable groups. The practice of employing " enfants bouviers " must be abolished. UN 86- ويجب اتخاذ مبادرات لضمان حماية الفئات الأشد استضعافاً وإبطال ممارسة الأطفال الرعاة وإخضاع استخدام الفتيات في الأعمال المنزلية لرقابة السلطات.
    Food security is one of the biggest challenges facing the world today. It is estimated that in 2010 more than 900 million people worldwide suffered from chronic hunger. The recent tragedy of famine in the Horn of Africa has demonstrated the urgent need for concrete efforts on the part of the international community to ensure protection for the most vulnerable peoples in times of crisis. UN إن الأمن الغذائي من أكبر التحديات التي تواجه العالم، ففي عام 2010، عانى أكثر من 900 مليون شخص في العالم من الجوع المزمن، وأظهرت المأساة الأخيرة في القرن الأفريقي مدى الحاجة إلى تضافر جهود المجتمع الدولي في وقت الأزمات لضمان حماية الفئات المهددة والأكثر ضعفا.
    76. However, if States are falling short, then the regional mechanisms that exist should be able to intervene to ensure protection for defenders, where that is possible. UN 76 - ومع ذلك، فإذا لم تقم الدول بواجبها، عندئذ يجب على الآليات الإقليمية، إن وجدت، وإذا كان ذلك ممكنا، أن تتدخل لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    With regard to the problem of trafficking of persons, the Office has initiated a programme to ensure protection for persons who are found in situations of forced prostitution. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء.
    States must enact measures to eliminate discrimination, particularly against children, women, indigenous and minority populations, and must carry out their responsibilities to ensure protection for refugee and internally displaced children. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز ولا سيما ضد الطفل والمرأة والسكان اﻷصليين واﻷقليات ويجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها لكفالة حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    13. In its resolution 68/183, the General Assembly urged Member States to ensure protection for persons fleeing the Democratic People's Republic of Korea and to respect the principle of non-refoulement. UN 13 - وفي قرارها 68/183، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على كفالة حماية الأشخاص الفارين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The State party should take all necessary measures to combat child labour, particularly by reviewing its legislation to ensure protection for all children, including those who work in family enterprises and agriculture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال بوسائل منها على وجه الخصوص إعادة النظر في تشريعاتها من أجل توفير الحماية اللازمة لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال العاملون في المشروعات الأسرية وفي قطاع الزراعة.
    79.11. Ratify CEDAW and meanwhile continue efforts to review existing legislation, policy and practice to ensure protection for the rights of women (New Zealand); UN 79-11- أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تواصل في غضون ذلك الجهود التي تبذلها لمراجعة التشريعات والسياسات والممارسات الحالية من أجل ضمان حماية حقوق المرأة (نيوزيلندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more