"to ensure protection of the" - Translation from English to Arabic

    • لضمان حماية
        
    • ضمان حماية
        
    The Basic Law had adequate provisions to ensure protection of the human rights of all citizens, including women and minorities. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    Many delegations highlighted the measures taken at national level to ensure protection of the right to privacy in the digital age. UN 42- وسلطت وفود عديدة الضوء على التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لضمان حماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي.
    The Law has defined the obligation of the existing and potential polluters to undertake all measures, when conducting business or other activities in order to ensure protection of the environment. UN وينص هذا القانون على أن الملوثين الحاليين والمحتملين ملزمون، لدى اضطلاعهم بأنشطة تجارية أو بغيرها من الأنشطة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة.
    Those processes should be judicially supervised so as to ensure protection of the debtor's interests. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    The need to ensure protection of the rights of the accused by adhering to proper standards of due process should be borne in mind. UN كما يجب أن توضع في الاعتبار ضرورة ضمان حماية حقوق المتهم بالالتزام بالمعايير الصحيحة للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    The use of the death penalty in Thailand is a continuing reflection of the country's general public opinion that the punishment is a necessary crime deterrent and a measure to ensure protection of the rights of victims and their families. UN ويقوم تطبيق عقوبة الإعدام في تايلند على اعتقاد الرأي العام في هذا البلد بأن هذه العقوبة هي جريمة رادعة ضرورية وتدبير لضمان حماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    The State party should adopt urgently the measures, especially legal ones, necessary to ensure protection of the rights of all asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على الفور التدابير، ولا سيما التدابير القانونية، الضرورية لضمان حماية حقوق جميع ملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يطلبون الحصول على مركز اللاجئ.
    Experience has shown that the fact that the justice system establishes criminal liability for torture and cruelty is not sufficient to ensure protection of the dignity and rights of children in the family, in educational institutions and on the street. UN وقد أظهرت التجربة أن نص نظام العدالة على تحميل المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب والقسوة ليس كافيا لضمان حماية كرامة الأطفال وحقوقهم في الأسرة والمؤسسات التعليمية وفي الشارع.
    The State party should adopt urgently the measures, especially legal ones, necessary to ensure protection of the rights of all asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على الفور التدابير، ولا سيما التدابير القانونية، الضرورية لضمان حماية حقوق جميع ملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يطلبون الحصول على مركز اللاجئ.
    The State party should adopt urgently the measures, especially legal ones, necessary to ensure protection of the rights of all asylum-seekers and persons seeking refugee status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على الفور التدابير، ولا سيما التدابير القانونية، الضرورية لضمان حماية حقوق جميع ملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يطلبون الحصول على مركز اللاجئ.
    Where the stay applies from the commencement of the insolvency proceedings, it can be complemented by provisional measures of relief that can be ordered by the court to ensure protection of the assets of the debtor and the collective interest of creditors between the time when an application to commence insolvency proceedings has been filed and the time it is acted on by the court. UN وعندما يُطبق الوقف منذ بدء إجراءات الإعسار، يمكن استكماله بتدابير إنصافية مؤقتة قد تأمر بها المحكمة لضمان حماية موجودات المدين وحماية مصالح المدينين الجماعية بين وقت تقديم طلب ببدء إجراءات الإعسار ووقت صدور أمر به من المحكمة.
    25. The Government stated that it had made use of every possible opportunity to ensure protection of the rights of citizens participating in the elections for the parliament and president of the Chechen Republic, in accordance with the Constitution of the Russian Federation. UN ٥٢- وذكرت الحكومة أنها استخدمت كل فرصة ممكنة لضمان حماية حقوق المواطنين المشتركين في انتخابات الرئاسة والانتخابات البرلمانية لجمهورية تشيتشينيا، وفقاً لدستور الاتحاد الروسي.
    (a) Developing countries need further assistance and encouragement to ensure protection of the atmosphere; UN )أ( تحتاج البلدان النامية إلى مزيد من المساعدة والتشجيع لضمان حماية الغلاف الجوي؛
    The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. UN وقد أجرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تحليلاً لمسألة الحق في الجبر، بما في ذلك من منظور ضمانات عدم تكرار الانتهاكات، والترضية، والتعويض، بوصفها آليات لضمان حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاعات المسلحة.
    Please also provide information on the steps taken to ensure protection of the patrimony of women (see para. 726). UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية الممتلكات الموروثة للنساء (انظر الفقرة 726).
    Please also provide information on the steps taken to ensure protection of the patrimony of women (see para. 726). UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان حماية الممتلكات الموروثة للنساء (انظر الفقرة 726).
    Thailand encouraged the Government of Ireland to ensure protection of the rights of all vulnerable groups, particularly women and children, and commended the establishment of an independent commission to investigate allegations of violence against women and children. UN وشجعت تايلند حكومة آيرلندا على ضمان حماية حقوق جميع الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، وأشادت بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في ادعاءات العنف ضد النساء والأطفال.
    The State commission for the consideration of appeals by members of the public regarding the activities of law enforcement agencies, which is a standing body, is continuing its work to ensure protection of the rights and freedoms of individuals. UN وهناك أيضا هيئة دائمة هي لجنة الدولة المعنيّة بالنظر في تظلّم أفراد الجمهور من أنشطة وكالات إنفاذ القانون، والتي تواصل عملها على ضمان حماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    The Law on National Defence of 2005 and related regulations, such as the disciplinary rules of the armed forces, established that the fundamental principle of national defence was to ensure protection of the civilian population. UN وذكرت أن من المقرر في قانون الدفاع الوطني لعام 2005 وفيما يتصل به من اللوائح، مثل القواعد التأديبية للقوات المسلحة، أن المبدأ الأساسي للدفاع الوطني هو ضمان حماية المدنيين.
    In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 27 and urges it to ensure protection of the security and integrity of Roma, without any discrimination, by adopting measures to prevent racially motivated acts of violence against them. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 47 وتحثها على ضمان حماية أمن وسلامة الغجر، دون أي تمييز، باعتماد تدابير ترمي إلى منع ارتكاب أعمال عنف بدوافع عنصرية ضدهم.
    At this meeting, the Special Rapporteur spoke about the need for a migration management system able to ensure protection of the rights of migrants, refugees and asylum-seekers. UN وفي ذلك الاجتماع، تحدثت المقررة الخاصة عن الحاجة إلى وضع نظام لإدارة الهجرة قادر على ضمان حماية حقوق المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more