"to ensure respect for the rights of" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام حقوق
        
    • لكفالة احترام حقوق
        
    • تكفل احترام حقوق
        
    • على كفالة احترام حقوق
        
    • وضمان احترام حقوق
        
    • أجل ضمان احترام حقوق
        
    States should also strive to strengthen their legal framework and national capacity to ensure respect for the rights of all migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    The section on this theme contains information on the family structures in Sudanese society and the measures adopted to ensure respect for the rights of the child, with reference to the laws and procedures which safeguard those rights. UN وردت في هذا المحور معلومات حول هيكل الأسرة في المجتمع السوداني والتدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل، وأشير إلى القوانين والإجراءات التي تصون هذه الحقوق.
    109. Technical cooperation programmes to ensure respect for the rights of the poorest of the poor should be available on request to any Government. UN 109- ينبغي أن يوفر لكل حكومة، بناء على طلبها، برنامج مساعدة تقنية لضمان احترام حقوق أفقر الناس.
    A positive agenda also requires the development of comprehensive policies and national action plans to ensure respect for the rights of the young child. UN ويتطلب جدول الأعمال الإيجابي أيضا وضع سياسات وخطط عمل وطنية شاملة لكفالة احترام حقوق صغار الأطفال.
    All governments should take action to ensure respect for the rights of all ethnic and religious minorities. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    “Underlines the importance that relevant measures to ensure respect for the rights of the child”. UN " تؤكد على أهمية إدراج تدابير ملائمة تكفل احترام حقوق الطفل " .
    (e) To expedite judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary, and in this context to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups, officially recognized or otherwise; UN (هـ) التعجيل بالإصلاح القضائي لضمان كرامة الفرد وكفالـة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة من قـِـبل جهاز قضائي مستقل ونزيــه يتبع إجراءات عادلة وشفافة والعمل في هذا السياق على كفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات بما فيها حالة الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية المعترف بها رسميا أو خلاف ذلك؛
    Germany asked what measures had been taken to address that situation and to ensure respect for the rights of IDPs. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير التي اتُّخِذَت لمعالجة هذا الوضع وضمان احترام حقوق الأشخاص المشردين داخلياً.
    I am fully aware that this essentially moral struggle -- to ensure respect for the rights of the child -- gives rise, given the present state of international law, to numerous legal difficulties. UN وإنني أدرك تماماً أنه في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي، فإن هذا الكفاح الأخلاقي أساساً لضمان احترام حقوق الطفل سيثير العديد من المصاعب القانونية.
    The limits imposed by law on the exercise of the freedoms of thought and expression, which did not exceed those allowable under the Covenant, included measures to ensure respect for the rights of others and public order and to protect national security. UN وتشمل القيود التي يفرضها القانون على ممارسة حرية التفكير وحرية التعبير، وهي لا تجاوز تلك المسموح بها في إطار العهد، تدابير لضمان احترام حقوق اﻵخرين والنظام العام وحماية اﻷمن الوطني.
    It asked the Government what it intends to do to ensure respect for the rights of the indigenous people inhabiting the areas of interest to companies active in the business. UN وسألت فنلندا الحكومة عما تنوي عمله لضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية التي تسكن المناطق المهمة بالنسبة للشركات العاملة في هذه التجارة.
    - With regard to measures taken to ensure respect for the rights of refugees, the right of asylum is enshrined in article 17 of the Tunisian Constitution, which prohibits the extradition of political refugees. UN - أما على صعيد التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الإنسان المعترف بها للاجئين، فقد كرّس الفصل 17 من الدستور حق اللجوء عن طريق منع تسليم اللاجئين السياسيين.
    530. The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure respect for the rights of children under 16 working in a family context, and particularly the right to education. UN 530- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل وتدعيم جهودها لضمان احترام حقوق الأطفال دون السادسة عشرة الذين يعملون في إطار الأسر، وخصوصاً حقهم في التعليم.
    The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure respect for the rights of children under 16 working in a family context, particularly the right to education. UN 544- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل وتدعيم جهودها لضمان احترام حقوق الأطفال دون السادسة عشرة الذين يعملون في إطار عائلي، وخصوصاً الحق في التعليم.
    106. The Sudan commended action taken to combat trafficking, expressed concern regarding the inhuman situation in reception centres and urged the Government to take all necessary measures to ensure respect for the rights of migrants. UN ١٠٦- وأشاد السودان بالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأعرب عن القلق بشأن الوضع اللاإنساني في مراكز الاستقبال وحث الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق المهاجرين.
    :: Reporting on the application, by both Cameroon and Nigeria, of relevant international instruments to ensure respect for the rights of the affected populations UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    The Islamic State of Afghanistan had been making extensive efforts to ensure respect for the rights of women and to provide favourable opportunities for them. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    Technical support was also provided to the protection cluster to ensure respect for the rights of persons displaced by the earthquake, with special regard to resettlement, shelter and sexual and gender-based violence. UN وكذلك تم تقديم الدعم التقني إلى المجموعة المعنية بالحماية لكفالة احترام حقوق المشردين نتيجة للزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني.
    6. Underlines the importance that measures to ensure respect for the rights of the child, including in the areas of health and nutrition, formal, informal or non-formal education, physical and psychological recovery, and social reintegration, be included within emergency and other humanitarian assistance policies and programmes; UN ٦ - تشدد على أهمية إدراج تدابير تكفل احترام حقوق الطفل في مجالات تشمل الصحة والتغذية، والتعليم الرسمي وغير الرسمي أو التعليم غير النظامي، والشفاء البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في نطاق سياسات وبرامج تقديم المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة اﻹنسانية؛
    (e) To expedite judicial reform, to guarantee the dignity of the individual and to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by an independent and impartial judiciary, and in this context to ensure respect for the rights of the defence and the equity of verdicts in all instances, including for members of religious minority groups, officially recognized or otherwise; UN (هـ) التعجيل بالإصلاح القضائي لضمان كرامة الفرد وكفالـة التطبيق الكامل للإجراءات القانونية السليمة واتباع إجراءات عادلة وشفافة من قــبل جهاز قضائي مستقل ونـزيــه والعمل في هذا السياق على كفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما فيها حالة الأفراد المنتمين إلى فئات الأقليات الدينية المعترف بها رسميا أو خلاف ذلك؛
    The main objective was to establish institutions for settling political conflicts without violence and to ensure respect for the rights of political minorities. UN وكان الهدف الرئيسي من ذلك إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات السياسية بدون عنف وضمان احترام حقوق اﻷقليات السياسية.
    The Regulations for Appropriate Use and Conditions of Alternative Care for Children in Liberia governing minimum standards for orphanages to ensure respect for the rights of the child were being implemented UN يجري تنفيذ أنظمة الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها في ليبريا، التي تحكم الحد الأدنى لمعايير دور الأيتام وذلك من أجل ضمان احترام حقوق الطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more