"to ensure security of" - Translation from English to Arabic

    • لضمان أمن
        
    • لضمان تأمين
        
    • إلى كفالة أمن
        
    Member States have also offered maritime escorts to ensure security of the vessels. UN وعرضت الدول الأعضاء أيضا توفير عناصر مرافقة بحرية لضمان أمن السفن.
    Weapons could be used basically to ensure security of person. UN وتابع كلمته قائلا إن اﻷسلحة تستخدم بصورة أساسية لضمان أمن اﻷشخاص.
    For example, a minimum number may be required to ensure security of supply; where second-stage competition is envisaged, there need to be sufficient suppliers or contractors to ensure effective competition, and the terms of solicitation may require a minimum number, or a sufficient number to ensure such effective competition. UN فعلى سبيل المثال قد يلزم تحديد عدد أدنى لضمان أمن التوريد؛ فعندما يُتوخى إجراء تنافس في مرحلة ثانية، ينبغي أن يكون هناك عدد كاف من المورِّدين أو المقاولين لضمان تنافس فعّال، وقد تشترط بنود الالتماس عددا أدنى، أو عددا كافيا لضمان ذلك التنافس الفعّال.
    She would appreciate collaboration with the IASC and all agencies on that matter and planned to continue working to ensure security of tenure in informal settlements. UN وأعربت عن رغبتها في التعاون مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وكل الوكالات لمعالجة هذه المسألة، وعن اعتزامها مواصلة العمل لضمان أمن حيازة الملكية في المساكن غير الرسمية.
    Appropriate provisions should be included to ensure security of information and data. UN وينبغي إدراج أحكام مناسبة لضمان تأمين المعلومات والبيانات.
    It was also noted that the Guide would include a comment to the effect that indefinite needs would include circumstances in which the framework agreement was used to ensure security of supply. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ الدليل سيتضمَّن تعليقاً مفاده أنَّ الاحتياجات غير المُحَدَّدة تشمل الحالات التي يُستخدم فيها الاتفاق الإطاري لضمان أمن الإمداد.
    The computers, initially on loan from the Information Technology and Systems Division of the Department of Management, were connected in a small LAN independent of the large computer network to ensure security of the analysed data. UN أما الحواسيب، التي هي أصلا مستعارة من شعبة تكنولوجيا ونظم المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية، فهي موصلة بحاسوب صغير لشبكة المنطقة المحلية مستقل عن الشبكة الحـاسـوبيـة الكبيرة، وذلك لضمان أمن البيانات المحلـَّـلـة.
    States may require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    States may require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum. UN وقد تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين والمناطق المضيفة للاجئين وبصفة أعم للحفاظ على الطابع المدني لعملية اللجوء.
    33. The Special Rapporteur then inquired about daily life for children and minors organized under these programmes, measures being implemented to ensure security of the participants and beneficiaries and if the children/minors maintained contact with their families throughout the programme. UN 33- ثم استعلم المقرر الخاص عن الحياة اليومية للأطفال والقصَّر المشمولين بهذه البرامج، وعن التدابير المتخذة لضمان أمن المشتركين في البرامج والمستفيدين منها، وعمّا إذا كان الأطفال/القصر على اتصال دائم بأسرهم خلال فترة اشتراكهم في البرنامج.
    States require technical support and dedicated resources to ensure security of refugees, refugee camps and refugee-hosting areas and, more generally, to preserve the civilian character of asylum, particularly in mass influx situations involving the arrival of armed elements. UN :: تحتاج الدول إلى دعم تقني وموارد مخصصة لضمان أمن اللاجئين ومخيمات اللاجئين ومناطق استضافة اللاجئين، وبصورة أعم، للحفاظ على طبيعة اللجوء المدنية، ولا سيما في حالات التدفق الجماعي للاجئين التي تنطوي على قدوم عناصر مسلحة.
    Moreover, as confidence had waned in the ability of the global trade system to ensure security of supply in times of need, there had been a growth in investments to boost domestic agricultural production in some countries; there was, however, a danger that such investments could jeopardize and not enhance local food security. UN زيادة على ذلك، ضَعُفت الثقة في قدرة النظام التجاري العالمي لضمان أمن المعروض في أوقات الحاجة، ولهذا حدث نمو في الاستثمارات لزيادة الإنتاج الزراعي المحلي في بعض البلدان؛ ومع ذلك، هناك خطر بأن هذه الاستثمارات يمكن أن تعرّض للخطر الأمن الغذائي المحلي ولا تعمل على تعزيزه.
    89. The United States has cooperated to procure over 300 vehicles and railcars for secure transportation of nuclear material in the United States and developed an automated transportation security system to ensure security of shipments of nuclear material. UN 89 - وتعاونت الولايات المتحدة لشراء أكثر من 300 مركبة وعربة قطار للنقل المأمون للمواد النووية في الولايات المتحدة واستحدثت نظاما مؤتمتا لأمن النقل لضمان أمن شحنات المواد النووية.
    For example, providing an estimated value of procurement during the entire duration of the framework agreement may be necessary to allow suppliers or contractors parties to the framework agreement to stock the subject matter of the framework agreement accordingly to ensure security of supply. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تقديم قيمة تقديرية للاشتراء على مدى كامل مدة الاتفاق الإطاري ضروريا للسماح للمورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري بتخزين الشيء موضوع الاتفاق الإطاري وفقا لذلك لضمان أمن التوريد.
    The reference to an indefinite need, meaning that the time, quantity or even the need for the subject matter itself is or are not certain, can allow the framework agreement to be used to ensure security of supply, and in anticipation of repeat procurements. UN والإشارة إلى حاجة غير محدّدة، بمعنى أنَّ الزمن أو الكمية أو حتى الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء نفسه غير مؤكد أو غير مؤكدة، يمكن أن تتيح للاتفاق الإطاري أن يُستخدم لضمان أمن التوريد وتوقعا لعمليات الاشتراء المتكرّرة.
    In this context, the Special Rapporteur urges States to assess the impact of distribution mark-up regulations on medicine prices while maintaining the viability of different actors in the supply chain to ensure security of the medicines supply chain. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تقييم ما للوائح الخاصة بتحديد هوامش التوزيع من أثر على أسعار الأدوية مع الحفاظ على قدرة مختلف الأطراف الفاعلة على الاستمرار في إطار سلسلة الإمداد وذلك لضمان أمن سلسلة الإمداد بالأدوية.
    Questions were also asked about the daily life for children and minors organized under these programmes, measures being implemented to ensure security of the participants and beneficiaries, if the children/minors maintained contact with their families throughout the programme and the objectives and methodologies applied. UN وتضمن الاستبيان أيضاً أسئلة عن الحياة اليومية للأطفال والقصر المشمولين بهذه البرامج، وعن التدابير الجاري تنفيذها لضمان أمن المشتركين في البرامج والمنتفعين بها، وعما إذا كان الأطفال/القصر على اتصال دائم بأسرهم خلال فترة اشتراكهم في البرنامج وعن الأهداف المتبعة والمنهجيات المعتمدة.
    328,500 troop mobile and foot patrol days to monitor and verify the position, strength and movement of all parties to ensure security of observers (15 troops/patrol, 3 patrols/company, 20 companies for 365 days) UN :: 500 328 يوم عمل لدوريات متنقلة وراجلة لرصد وتبيُّن موقع وقوام وتحركات جميع الأطراف لضمان أمن المراقين (15 فردا لكل دورية، و3 دوريات لكل سرية، و 20 سرية لمدة 365 يوما)
    24. It was recalled that the reference to " accessibility " had been deleted from draft article 5 bis (4), as the focus of the paragraph should be on measures needed to ensure security of communication and information in procurement. UN 24- وذُكر أن الإشارة إلى " سهولة الوصول " حُذفت من صيغة الفقرة (4) من المادة 5 مكررا، لأن الفقرة ينبغي أن تُركز على التدابير المطلوبة لضمان أمن الاتصالات والمعلومات في عملية الاشتراء.
    89. The United States has cooperated to procure over 300 vehicles and railcars for secure transportation of nuclear material in the United States and developed an automated transportation security system to ensure security of shipments of nuclear material. UN 89- وساهمت الولايات المتحدة في شراء أكثر من 300 مركبة وعربة قطار للنقل المأمون للمواد النووية في الولايات المتحدة واستحدثت نظاماً آلياً لأمن النقل لضمان تأمين شحنات المواد النووية.
    Industry-driven mechanisms and tools, such as design for recyclability, product service systems and remanufacturing, must be promoted, in the light of the need to ensure security of supply in resources generated from waste; UN ' 5` يجب الترويج للآليات والأدوات المستحثة من قبل الصناعة، مثل القابلية لإعادة التدوير ونظم خدمة المنتجات وإعادة التصنيع، في ضوء الحاجة إلى كفالة أمن المعروض في المنتجات المولدة من النفايات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more