"to ensure that those" - Translation from English to Arabic

    • لضمان تقديم
        
    • للتأكد من أن تلك
        
    • لكفالة تقديم
        
    • ضمان تقديم
        
    • وضمان تقديم
        
    • لضمان مثول
        
    • والتأكد من أن هذه
        
    • للتأكد من أن هذه
        
    • ضمانا لانسحاب
        
    • وكفالة تقديم
        
    • لتمكين اﻷشخاص
        
    • لضمان أن تكون تلك
        
    • لضمان تزويد تلك
        
    • لضمان توفير تلك
        
    • لضمان حصول هذه
        
    I will do my utmost to ensure that those responsible for the atrocities committed in South Sudan, including alleged war crimes and crimes against humanity, are brought to justice. UN وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة.
    QUESTION OF RESPONSIBILITY FOR ATTACKS ON UNITED NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES to ensure that those RESPONSIBLE FOR SUCH ATTACKS ARE BROUGHT TO JUSTICE UN مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخد لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة
    QUESTION OF RESPONSIBILITY FOR ATTACKS ON UNITED NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES to ensure that those RESPONSIBLE FOR SUCH ATTACKS ARE BROUGHT TO JUSTICE UN مسألـة المسؤوليـة عـن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمـم المتحـدة واﻷفـراد المرتبطيـن بهـا والتدابيـر التـي تتخـذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    Executive heads should review the existing policies and procedures of their respective organizations that guide interactions with donor countries and revise them, as appropriate, to ensure that those interactions are conducted in a systematic and open manner. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات منظماتهم التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنفتح.
    The serious crimes process under way in Dili represents an essential means by which to ensure that those guilty of such crimes should face justice, in accordance with the priorities of the Security Council. UN وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن.
    associated personnel and measures to ensure that those responsible for such attacks are brought to justice UN مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة
    AGENDA ITEM 141: QUESTION OF RESPONSIBILITY FOR ATTACKS ON UNITED NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES to ensure that those RESPONSIBLE FOR SUCH ATTACKS ARE BROUGHT TO JUSTICE UN البند ١٤١ من جدول اﻷعمال: مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات للعدالة
    145. Question of responsibility for attacks on United Nations and associated personnel and measures to ensure that those responsible for such attacks are brought to justice . 312 UN مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    141. Question of responsibility for attacks on United Nations and associated personnel and measures to ensure that those responsible for such attacks are brought to justice. UN ١٤١ - مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات للعدالة.
    QUESTION OF RESPONSIBILITY FOR ATTACKS ON UNITED NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES to ensure that those RESPONSIBLE FOR SUCH ATTACKS UN مسألــة المسؤوليـة عـن الاعتــداءات علـى موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفـراد المرتبطيــن بها والتدابيــر التـي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    9. Calls upon the Government of Burundi to take all steps necessary to prevent further human rights violations and to take measures to ensure that those responsible for such violations are swiftly brought to justice; UN 9 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وأن تتخذ التدابير لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات على نحو عاجل إلى العدالة؛
    Such actions are the result of international advocacy efforts by Member States, the United Nations and its partners to ensure that those who perpetrate grave crimes against children are brought to justice. UN وهذه الإجراءات ما هي إلا ثمرة لجهود الدعوة على الصعيد الدولي التي تبذلها الدول الأعضاء والأمم المتحدة وشركاؤها لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة في حق الأطفال إلى العدالة.
    The State party should take all necessary measures to ensure that those responsible for war crimes and crimes against humanity are brought to justice, to ensure that justice is carried out in a fair manner and to establish an adequate system for witness protection. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة، ولضمان إقامة العدل بطريقة منصفة وإقامة نظام مناسب لحماية الشهود.
    Executive heads should review the existing policies and procedures of their respective organizations that guide interactions with donor countries and revise them, as appropriate, to ensure that those interactions are conducted in a systematic and open manner. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يستعرضوا سياسات وإجراءات منظماتهم التي توجه التفاعلات مع البلدان المانحة ويراجعوها، عند الاقتضاء، للتأكد من أن تلك التفاعلات تجري على نحو منهجي ومنفتح.
    Within that framework, we have to work to ensure that those resources which are committed to development assistance are delivered effectively, taking into account the variation in nature and scale of the development needs of recipient countries. UN وداخل ذلك اﻹطار، علينا أن نعمل لكفالة تقديم الموارد المخصصة للمساعدة اﻹنمائية بطريقة فعالة، مع مراعاة تنوع طبيعة ونطاق الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المتلقية.
    I urge the Government of the Sudan to ensure that those responsible are brought to justice. UN وأحث حكومة السودان على ضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Further work needs to be done as well as to ensure that those individuals seeking help are provided with quality services to assist their recovery process. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل وضمان تقديم خدمات جيدة للأفراد الذين يطلبون العون للمساعدة في عملية تعافيهم.
    I urge Indonesia to continue and enhance its cooperation with the East Timorese authorities in order to ensure that those responsible for organizing serious crimes are brought to justice. UN وإنني أحث إندونيسيا على أن تواصل وتعزز تعاونها مع سلطات تيمور الشرقية لضمان مثول المسؤولين عن تدبير الجرائم الخطيرة بين أيدي العدالة.
    In that regard, it was noted by a few representatives that letters of request for payment had not been received in their countries and that care should be taken to ensure that those letters were sent to the competent authorities. UN 111- وفي هذا الصدد، ذكر عدد قليل من الممثلين أن خطابات المطالبة بالسداد لم تصل إلى بلدانهم وأنه ينبغي توخي الحرص والتأكد من أن هذه الخطابات أُرسلت إلى السلطات المختصة.
    Every effort would be made to ensure that those restrictions did not adversely affect the Committee's work. UN وسيُبذل قصارى الجهد للتأكد من أن هذه العوائق لن تؤثر سلبيا في أعمال اللجنة.
    That approach was taken to ensure that those legal systems in which control or supervision was undertaken by non-judicial authorities would still fall within the definition of " foreign proceeding " . UN وقد أُخِذ بهذا النهج ضمانا لانسحاب تعريف " الإجراء القضائي " حتى على النظم القانونية التي تتولّى فيها هيئات غير قضائية مهمة المراقبة أو الإشراف.()
    It invites UN Member States to support efforts to bring an end to this conflict so that peace and security can be restored to the region and the rule of law reestablished, and to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice. UN ويدعو المجلس الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مساندة الجهود الرامية إلى إنهاء هذا الصراع كي يتسنى إعادة السلام والأمن إلى المنطقة وإرساء سيادة القانون، وكفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    The Council demands that the Croatian Government take measures forthwith to ensure that those concerned may fully exercise these rights. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمــة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل.
    His delegation therefore wished to know what measures were in place to ensure that those departments and their managers were held accountable for that underperformance. UN وعليه يرغب وفده في معرفة التدابير المعمول بها لضمان أن تكون تلك الإدارات ومديروها مسؤولين عن أوجه ضعف الأداء في هذا المجال.
    More efforts are needed to ensure that those units are adequately resourced, including with appropriate physical and communications infrastructure, such as private interview and medical examination spaces. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان تزويد تلك الوحدات بالموارد الكافية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المادية وهياكل الاتصالات المناسبة، مثل توفير أماكن خاصة لإجراء المقابلات والفحوص الطبية.
    The State party should also take the necessary measures to provide an effective free legal aid system and put in place measures to monitor the practice of all law enforcement and security officials to ensure that those safeguards are provided in practice as well as in law. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير نظام فعال لتقديم المساعدة القانونية مجاناً، ووضع تدابير لمراقبة سلوك جميع موظفي إنفاذ القانون وموظفي الأمن لضمان توفير تلك الضمانات في الممارسة العملية فضلاً عن توفيرها على مستوى القانون.
    An effort was being made to ensure that those schools had access to adequate services in respect of water, electricity etc. UN كما يبذل جهد اﻵن لضمان حصول هذه المدارس على خدمات كافية فيما يتعلق بالماء والكهرباء وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more