"to ensure the achievement" - Translation from English to Arabic

    • لضمان تحقيق
        
    • لكفالة تحقيق
        
    • لكفالة بلوغ
        
    • بهدف كفالة تحقيق
        
    • تكفل بلوغ
        
    • لكفالة إنجاز
        
    • من أجل كفالة تحقيق
        
    • على ضمان تحقيق
        
    • بغية ضمان تحقيق
        
    • بما يكفل تحقيق
        
    • لضمان إنجاز
        
    • لضمان بلوغ
        
    • أجل ضمان تحقيق
        
    • ولضمان بلوغ
        
    Senior managers also assure that demonstrated managerial competencies are in place to ensure the achievement of results for children and women. UN كذلك يكفل كبار المديرين توافر الكفاءات الإدارية الواضح برهانها لضمان تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    I would like to stress the need for continuous funding and the importance of additional resources to ensure the achievement of the ICPD's goals. UN وأود التأكيد على الحاجة إلى التمويل المستمر وأهمية الموارد الإضافية لضمان تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    In order to ensure the achievement of concrete results, the high-level political dialogue should be strengthened at the next session of the Commission. UN ورأى أنه ينبغي، لضمان تحقيق نتائج ملموسة، تعزيز الحوار السياسي الرفيع المستوى خلال دورة اللجنة القادمة.
    They recommended a medium-term plan, underpinned by a revised gender policy that included a roadmap and timeframe to ensure the achievement of results. UN وأوصت باعتماد خطة متوسطة الأجل مسندة بسياسة جنسانية منقحة تشتمل على خريطة طريق وإطار زمني لكفالة تحقيق النتائج.
    11. The Inter-Agency and Expert Group has devoted increased attention to ensure the achievement of the desired levels of consistency and transparency in reporting and presenting data and metadata for international monitoring. UN 11 - كرس الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء اهتماما متزايدا لكفالة بلوغ المستويات المنشودة من الاتساق والشفافية في الإبلاغ عن البيانات والبيانات الوصفية وعرضها بغية رصدها على الصعيد الدولي.
    This complexity has detracted from the essence of the performance management system, which is to foster productive relationships between staff members and their managers to ensure the achievement of organizational results. UN وقد انتقص هذا التعقيد من جوهر نظام إدارة الأداء المتمثل في إقامة علاقات مثمرة بين الموظفين ومديريهم لضمان تحقيق النتائج التنظيمية.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    As a global voice for women, Soroptimist International brings grass-roots perspectives to the 20-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015, and proposes that the areas set out below be addressed to ensure the achievement of equality. UN والرابطة بصفتها صوتا عالميا للمرأة ستقدم في عام 2015 المنظورات الجماهيرية إلى استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 20 سنة، وتقترح تناول المجالات المبينة أدناه لضمان تحقيق المساواة:
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    We call for more active and coordinated efforts on the part of Governments, international financial institutions, the business community and non-governmental organizations to ensure the achievement of the Millennium Development Goals on schedule. UN وإننا نطالب بجهود أكثر فعالية وتنسيقاً من جانب الحكومات، والمؤسسات المالية الدولية، ومجتمع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية، لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقاً للجدول المقرَّر.
    It calls on the State party to monitor systematically the effectiveness of the measures taken so as to ensure the achievement of stated goals. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    It calls on the State party to monitor systematically the effectiveness of the measures taken so as to ensure the achievement of stated goals. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    Strategies must now be refined and strengthened to ensure the achievement of the MDGs. UN ولا بد من صقل الاستراتيجيات الآن وتقويتها لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Their involvement and inputs will be crucial to ensure the achievement of the ultimate objective of implementing SDMX, which is to facilitate data exchange across countries, within regions and subregions, and between national and international statistical systems. UN وستكون مشاركة هؤلاء وإسهاماتهم في غاية الأهمية لكفالة بلوغ الهدف النهائي في تنفيذ تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية، وهو تيسير تبادل البيانات عبر البلدان، وداخل المناطق والمناطق الفرعية وبين النظم الإحصائية الوطنية والدولية.
    We also underline the need to take concerted action in conformity with international law to remove the obstacles to the full realization of the rights of women and girls living under foreign occupation, so as to ensure the achievement of the above-mentioned goals and commitments. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Moreover, the labour market strategy for 2012-2014, setting up the policy framework, was presented by the Government along with an implementation plan to ensure the achievement of strategic goals throughout 2014. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بعرض استراتيجية سوق العمل للفترة 2012-2014 المحددة للإطار السياساتي، مشفوعة بخطة تنفيذ تكفل بلوغ الأهداف الاستراتيجية إلى غاية سنة 2014.
    The Secretariat was determined to take the necessary steps to ensure the achievement of project milestones. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    My Government believes that the United Nations is best placed to coordinate and track global commitments and efforts to ensure the achievement of the MDGs, in particular in those on which we are lagging behind. UN وتعتقد حكومتي أن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتنسيق ومتابعة الالتزامات والجهود العالمية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتأخرين في تنفيذها.
    Thus, we should together define new undertakings that will help us to ensure the achievement of the purposes set forth in the Charter. UN ومن ثم، علينا أن نحدد معا المهام الجديدة التي تساعدنا على ضمان تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق.
    First, support in promoting health literacy should be offered to developing countries in order to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. UN أولا، ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية من أجل تعزيز محو الأمية الصحية بغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This programme focussed on establishing conditions for the system of social welfare for disabled persons to ensure the achievement of genuine equity and equality for disabled persons and to resolve issues surrounding their social rehabilitation. UN وقد ركَّز هذا البرنامج على تهيئة الظروف لنظام الرعاية الاجتماعية للمعوقين بما يكفل تحقيق الإنصاف الحقيقي والمساواة الحقيقية للمعوقين وتسوية المسائل المتعلقة بإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    We must take the bold steps necessary to ensure the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, and whatever post-2015 framework we agree upon. UN علينا أن نتخذ الخطوات الجريئة الضرورية لضمان إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وأي إطار آخر لما بعد عام 2015 قد نتفق عليه.
    The participants themselves also underlined the importance of the United States of America and the Russian Federation becoming States parties to the Convention before it entered into force, in order to ensure the achievement of the basic objectives of the Convention. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية.
    The key components of the programme include community development, the provision of health and education services and income-generating activities, as well as monitoring of the amount of opium produced to ensure the achievement of the desired results. UN ومن المكونات الرئيسية للبرنامج: التنمية المجتمعية، وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية، والأنشطة المدرة للدخل، وكذلك رصد كمية الأفيون المنتجة من أجل ضمان تحقيق النتائج المطلوبة.
    Moreover, the Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure the effective implementation of the laws adopted to combat racial discrimination and to ensure the achievement of their objectives. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more