Appropriate measures are being taken to ensure the application of the provisions of the Convention to rural women. | UN | وتتخذ التدابير الملائمة لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية على النساء الريفيات. |
Measures are being taken to ensure the application of the provisions of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to rural women. | UN | وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات. |
However, the Committee considered that this was not sufficient to ensure the application of the principle of equal remuneration. | UN | لكن اللجنة اعتبرت ذلك غير كافٍ لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر. |
They will review investigation reports and liaise with Conduct and Discipline Units in peacekeeping operations on individual cases of personnel misconduct to ensure the application of relevant disciplinary procedures. | UN | وسيستعرضون تقارير التحقيقات ويجرون الاتصالات بوحدات السلوك والتأديب في عمليات حفظ السلام بشأن قضايا فردية تتعلق بسوء سلوك الموظفين، وذلك لكفالة تطبيق الإجراءات التأديبية ذات الصلة. |
The centre would also monitor the functioning of central review bodies throughout the Secretariat to ensure the application of consistent standards across the Organization. | UN | كما سيرصد المركز عمل هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة بأسرها لكفالة تطبيق معايير متسقة على نطاق المنظمة. |
Measures taken to ensure the application of scientific knowledge for the benefit of everyone | UN | التدابير المتخذة لضمان تطبيق المعارف العلمية لفائدة كل فرد |
Other efforts to develop effective and competent mechanisms to ensure the application of human rights standards and the provisions of the Action Plan included: | UN | وثمة جهود أخرى تهدف إلى وضع آليات تتسم بالفعالية والكفاءة لضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وأحكام خطة العمل، وهي تشمل ما يلي: |
Maintains close contacts with the Office for Human Resources Management at Headquarters in order to ensure the application of the Staff Rules and Regulations; | UN | إقامة علاقات وثيقة مع مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر لضمان تطبيق النظام اﻹداري للموظفين؛ |
In addition, the Royal Police Force has taken all relevant regulatory measures in the framework of national legislation to ensure the application of the provisions of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت قوة الشرطة الملكية جميع التدابير التنظيمية ذات الصلة في إطار التشريعات الوطنية لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية. |
In Colombia, the Office promoted restorative justice for children by training police, prosecutors and judges and by developing a national programme to ensure the application of restorative justice principles in relevant cases. | UN | وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة. |
The State party should also take concrete measures to ensure the application of its legislation which prohibits early marriage and ensure that all marriages are registered. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ملموسة لضمان تطبيق تشريعها الذي يحظر الزواج المبكر ولضمان تسجيل جميع حالات الزواج. |
The State party should also take concrete measures to ensure the application of its legislation which prohibits early marriage and ensure that all marriages are registered. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ملموسة لضمان تطبيق تشريعها الذي يحظر الزواج المبكر ولضمان تسجيل جميع حالات الزواج. |
The State party should take all appropriate steps to ensure the application of relevant legislation, to reduce further the duration of detention before charges are brought. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بجميع الخطوات المناسبة لضمان تطبيق التشريعات ذات الصلة، وتخفيض مدة الاحتجاز في انتظار توجيه التهم. |
The State party should take all appropriate steps to ensure the application of relevant legislation, to reduce further the duration of detention before charges are brought. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بجميع الخطوات المناسبة لضمان تطبيق التشريعات ذات الصلة، وتخفيض مدة الاحتجاز في انتظار توجيه التهم. |
Established in May 2005, to ensure the application of the criminal law in cases of deliberate failure to provide maintenance by the obligor, in accordance with a civil judgment. | UN | وقد أنشئت في أيار/مايو 2005 لضمان تطبيق القانون الجنائي في قضايا الحرمان المتعمد من سبل العيش بواسطة شخص يقع عليه التزام قانوني، وذلك بموجب حكم مدني. |
As indicated by the Secretary-General, the exchange of letters will set out the legal terms of the African Union-United Nations partnership in Darfur in order to ensure the application of United Nations regulations, rules and procedures. | UN | وكما أشار الأمين العام، سيحدد تبادل الرسائل الشروط القانونية للشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وذلك لضمان تطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها. |
The work of the Committee was relevant to all aspects of human life because it consisted in forming the opinio juris necessary to ensure the application of the rule of law. | UN | وأوضح أن عمل اللجنة يمس جميع جوانب الحياة البشرية لأنه يتمثل في تشكيل الفقه اللازم لكفالة تطبيق سيادة القانون. |
The New Agenda Coalition has consistently outlined possible actions that the States parties to the Treaty could take to ensure the application of the principle of transparency. | UN | بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية. |
The New Agenda Coalition has consistently outlined possible actions that the States parties to the Treaty could take to ensure the application of the principle of transparency. | UN | بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية. |
The incumbents will review investigation reports and liaise with Conduct and Discipline Units in peacekeeping operations on individual cases of personnel misconduct to ensure the application of relevant disciplinary procedures. | UN | وسيستعرض شاغلو هذه الوظائف تقارير التحقيقات ويجرون الاتصالات بوحدات السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام بشأن قضايا فردية تتعلق بسوء سلوك الموظفين، وذلك لكفالة تطبيق الإجراءات التأديبية ذات الصلة. |
However, it was recommended to amend the legislation, in order to ensure the application of the Convention in practice. | UN | ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية. |
Finally, it must take steps to ensure the application of legislation and procedures concerning health-care access for all prisoners, especially those with psychiatric problems. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Efforts would also be made to reduce overhead and to ensure the application of common services, systems and facilities wherever possible; | UN | وستبذل أيضا جهود لتقليل النفقات العامة وكفالة تطبيق الخدمات والأنظمة والتسهيلات المشتركة حيثما أمكن؛ |
31. Notes with concern that some peacekeeping missions do not track the liberty mileage of vehicles, and requests the Secretary-General to ensure the application of liberty usage guidelines for all mission vehicles and to report thereon in the next overview report on the financing of the United Nations peacekeeping operations; | UN | 31 - تلاحظ مع القلق أن بعض بعثات حفظ السلام لا تتعقب استخدام المركبات خارج أوقات الدوام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الاستخدام على جميع المركبات التابعة للبعثات، وأن يبلغ عن ذلك في التقرير المقبل عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
It was important to devise effective national programmes for collecting and registering the arms and issuing licences, and to ensure the application of the national regulatory laws governing arms possession, monitoring, import and export. | UN | ومن المهم صياغة برامج وطنية فعّالة لجمع الأسلحة وتسجيلها وإصدار الرخص، وضمان تطبيق القوانين التنظيمية الوطنية التي تتعلق بحيازة الأسلحة ورصدها واستيرادها وتصديرها. |