"to ensure the availability of" - Translation from English to Arabic

    • لضمان توافر
        
    • لكفالة توافر
        
    • لضمان توفر
        
    • إلى ضمان توافر
        
    • لضمان إتاحة
        
    • لضمان توفير
        
    • لكفالة توفر
        
    • من أجل ضمان توافر
        
    • ضمان توفّر
        
    • إلى ضمان توفر
        
    • لكفالة إتاحة
        
    • على ضمان توفر
        
    • أن تكفل توافر
        
    • من أجل كفالة توفير
        
    • وضمان توافر
        
    The Executive Secretary raised funds to ensure the availability of appropriate resources for these additional sessions. UN وقد جمع الأمين التنفيذي الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة لهذه الدورات الإضافية.
    The report of the Board covers international cooperation in order to ensure the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    The report of the Board covers international cooperation in order to ensure the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes. UN يتناول تقرير الهيئة التعاون الدولي لضمان توافر المخدرات والمؤثرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية.
    Among others, they should seek to ensure the availability of finance and other resources for, and fair accessibility by, domestic as well as foreign firms. UN وينبغي لهم السعي بعدة طرق لكفالة توافر التمويل والموارد الأخرى للشركات المحلية والأجنبية، وعدالة الوصول إليها.
    Research should be supported to ensure the availability of safe and appropriate paediatric drug formulations. UN وينبغي دعم الباحثين لضمان توفر مستحضرات الأدوية المأمونة والملائمة الخاصة بالأطفال.
    A computer aided transcription unit has been put in place to ensure the availability of a complete and accurate court record with the minimum of delay. UN وتم تركيب وحدة تسجيلا بالحاسب الآلي لضمان توافر سجل كامل ودقيق بأقل قدر من التعطيل.
    Promote, in cooperation with partners, environmental assessment and monitoring activities to ensure the availability of scientific information for environmental policy-making. UN :: التشجيع، بالتعاون مع الشركاء، التقييم البيئي وأنشطة الرصد لضمان توافر المعلومات العلمية لراسمي السياسات البيئية.
    to ensure the availability of medical services, a small medical office was opened jointly with UNDP UN وافتتح مكتب طبي صغير، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لضمان توافر الخدمات الطبية
    The Executive Secretary carried out extensive fund-raising activities to ensure the availability of appropriate resources. UN واضطلعت الأمينة التنفيذية بأنشطة لجمع الأموال لضمان توافر الموارد اللازمة.
    A provision of $120,000 is made to ensure the availability of an aircraft for travel in difficult-to-reach areas and to provincial centres, as necessary. UN وقد أدرج اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ١٢٠ دولار لضمان توافر طائرة للسفر الى المناطق التي يصعب الوصول اليها والى المراكز الاقليمية، حسب الاقتضاء.
    The Federal Department of Justice was working with the states to ensure the availability of defence counsel trained to deal with cases involving offences carrying capital punishment and to build their capacity. UN وتعمل وزارة العدل الاتحادية مع الولايات لضمان توافر محامي دفاع مدرَّبين على تناول الدعاوى التي تنطوي على جرائم تحمل معها عقوبة الإعدام ومدرَّبين على بناء قدراتهم.
    3. International cooperation to ensure the availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes while preventing their diversion UN 3- التعاون الدولي لضمان توافر العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها
    All funds, programmes and specialized agencies were urged to implement and monitor the cost-sharing arrangement in support of that system in order to ensure the availability of the necessary resources for greater impact at country level. UN وحث جميع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة على تنفيذ ورصد ترتيب تقاسم التكاليف الداعم لهذا النظام لضمان توافر الموارد اللازمة لإحداث أثر أكبر على الصعيد القطري.
    Another delegation inquired as to what steps would be taken to ensure the availability of good data, vis-à-vis the indicators that had been developed. UN وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها.
    Governments have to take the responsibility to ensure the availability of a minimum package of essential health services, especially for the poor. UN ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤولياتها لكفالة توافر خدمة دنيا من الخدمات الصحية الأساسية، لاسيما للفقراء.
    South Africa therefore called on the major greenhouse gas emitters to commit to emission reduction targets and contribute to the Green Climate Fund to ensure the availability of adequate resources to meet adaptation needs, particularly in developing countries. UN ولذا، فإن جنوب أفريقيا تدعو الأطراف الرئيسية المتسببة في انبعاثات غاز الدفيئة إلى الالتزام بأهداف الحد من الانبعاثات، والمساهمة في الصندوق الأخضر للمناخ لضمان توفر الموارد الكافية للوفاء بضرورات التكيف، وبخاصة في البلدان النامية.
    Rebuilding and strengthening local food systems through diversified farming systems to ensure the availability of and accessibility to adequate diets will be more sustainable in the long term. UN وستكون إعادة بناء النظم الغذائية المحلية، عن طريق نظم زراعة متنوعة ترمي إلى ضمان توافر الأغذية الكافية وإمكانية الحصول عليها، أكثر استدامة على المدى الطويل.
    Accordingly, a PKI scheme would require a digital signature management system to ensure the availability of the signature over time. UN وعليه، فإن مخطط مرفق المفتاح العمومي يتطلب نظاما لإدارة شؤون التواقيع الرقمية لضمان إتاحة التوقيع طوال الوقت اللازم.
    The regional group called on the UNCTAD secretariat to coordinate with relevant actors within the United Nations Secretariat to ensure the availability of translations of UNCTAD publications and other documents in a timely manner. UN ودعت المجموعة الإقليمية أمانة الأونكتاد إلى التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة لضمان توفير ترجمات منشورات الأونكتاد والوثائق الأخرى في الوقت المناسب.
    Training and capacity-building may be necessary nationally to ensure the availability of competent staff and of prevention approaches suited to each country's specific conditions. UN وقد يكون توفير التدريب وبناء القدرات ضروريين على الصعيد الوطني لكفالة توفر موظفين كفوئين ووضع نهوج لمنع الجريمة تناسب الظروف الخاصة لكل بلد.
    Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health. UN وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة.
    It also calls upon the State party to ensure the availability of specialized emergency accommodation to women and their children throughout its territory. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان توفّر أماكن إقامة متخصِّصة في حالات الطوارئ للنساء وأطفالهن في كافة أنحاء أراضيها.
    4. In considering the frequency and location of its sessions, the Council shall seek to ensure the availability of sufficient funds. UN 4- عند النظر في وتيرة الدورات وأماكن عقدها، يسعى المجلس إلى ضمان توفر أموال كافية لذلك.
    386. The Committee encouraged UNDCP to further strengthen its efforts to ensure the availability of funding for the implementation of its programmes. UN 386 - وشجعت اللجنة البرنامج على الاستمرار في تعزيز جهوده لكفالة إتاحة التمويل اللازم لتنفيذ برامجه.
    The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. UN وقد أدّى تنظيم الدورات التدريبية إلى زيادة عدد خبراء الاستعراض وساعد، بالتالي، على ضمان توفر خبراء الاستعراض المدربين والمحترفين لعمليات الاستعراض في المستقبل.
    States are also required to ensure the availability of effective remedies and accountability mechanisms, as well as of institutions that effectively address the individual and structural nature of the harm caused by discrimination. UN ويتعين على الدول أيضا أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وآليات المساءلة الفعالة، وكذلك المؤسسات التي تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والهيكلية للضرر الناجم عن التمييز.
    The Secretariat and the host country should work together to ensure the availability of adequate technical and human resources, including a remote moderator. UN ويتعين أن تعمل الأمانة والبلد المضيف معاً من أجل كفالة توفير الموارد التقنية والبشرية الكافية، بما يشمل وجود منسق عن بعد.
    As mentioned above, the purpose of the aforementioned employment programme is to reduce structural unemployment and to ensure the availability of labour. UN الغرض المنشود من برنامج العمالة المشار إليه أعلاه هو كما ذكر من قبل الحد من نسبة البطالة البنيوية وضمان توافر العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more