"to ensure the establishment" - Translation from English to Arabic

    • لضمان إنشاء
        
    • لكفالة إنشاء
        
    • لضمان وضع
        
    • إلى ضمان وضع
        
    • في سبيل ضمان توفير
        
    :: Provision of technical assistance to the Government, upon request, to ensure the establishment of broadly representative State institutions UN :: مساعدة تقنية تقدم إلى الحكومة، بناء على طلبها، لضمان إنشاء مؤسسات للدولة ذات قاعدة تمثيلية عريضة
    UNEP looked forward to working with the Committee to ensure the establishment of the platform. UN ويتطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى العمل مع اللجنة لضمان إنشاء هذا المنبر.
    In this regard, the Committee recommends that the State party take effective measures to ensure the establishment of the National System for the Protection of Children and Adolescents. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    It contains suggested action on a further process to ensure the establishment of such a platform. UN ويتضمن الإجراء الذي يشار باتخاذه في صدد إجراء عملية أخرى لكفالة إنشاء هذا المنبر.
    We congratulate the ever increasing number of States which have worked assiduously since then to ensure the establishment of a permanent, independent and effective International Criminal Court. UN ونحن نهنئ العدد المتزايد من الدول الذي عمل جاهدا منذ ذلك الحين لكفالة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ومستقلة وفعالة.
    Some speakers said that only a legally binding instrument would lead to effective international coordination of efforts to reduce mercury emissions, while another said such an instrument was necessary to ensure the establishment of set targets for emissions control. UN وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات.
    Moreover, the Committee is disturbed about the inadequacy and ineffectiveness of the measures designed to ensure the establishment of appropriate standards and to monitor the working conditions of children when such activities are compatible with article 32 of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    In this regard, the Committee recommends that the State party take effective measures to ensure the establishment of the National System for the Protection of Children and Adolescents. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    Donors will provide sufficient support to ensure the establishment of police service; qualified police candidates will be available to join Sierra Leone UN سيقدم المانحون ما يكفي من الدعم لضمان إنشاء دائرة الشرطة؛ وسيتوافر مرشحون مؤهلون للعمل في قوة الشرطة السيراليونية
    36. The Committee recommends that the State party take measures to ensure the establishment of the ministerial committee for children and youth as a matter of priority. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان إنشاء لجنة وزارية للأطفال والشباب على سبيل الأولوية.
    For the time being, the necessary steps were still being taken to ensure the establishment of a strong and effective Court which would make it possible to attain the objectives of international justice and the end of impunity and recognition of the Court's place in the world. UN ولا يزال يجري اتخاذ الخطوات اللازمة في الوقت الحالي لضمان إنشاء محكمة قوية وفعالة مما قد يتيح تحقيق هدفي العدالة الدولية وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، والاعتراف بمكانة المحكمة في العالم.
    :: Advocacy initiatives with the Government and civil society groups to ensure the establishment of an independent national Human Rights Commission in line with international standards UN :: إطلاق مبادرات الدعوة مع الحكومة وجماعات المجتمع المدني لضمان إنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتماشى مع المعايير الدولية
    (c) Undertake all necessary measures to ensure the establishment of juvenile courts and the appointment of trained juvenile judges; UN (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة للأحداث مدربين في هذا المجال؛
    (a) Undertake all necessary measures to ensure the establishment of juvenile courts and the appointment of trained juvenile judges in all regions of the country; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة لهم يتلقون التدريب اللازم في جميع أقاليم البلد؛
    The correspondence group has drawn up a set of draft regulations which would require a government co-ordinating or planning body to ensure the establishment and operation of reception facilities adequate for the needs of ships calling without causing undue delay. UN ٢٧- ووضع فريق المراسلة مجموعة مشاريع لوائح تتطلب هيئة تنسيق أو تخطيط حكومية لضمان إنشاء وتشغيل مرافق استقبال تفي باحتياجات السفن التي ترسو في الميناء دون التسبب في تأخير لا موجب له.
    “Taking note also of the request addressed to the Council by the regional leaders at their meeting in Nairobi on 5 November 1996, to take urgent measures to ensure the establishment of safe corridors and temporary sanctuaries by deploying a neutral force, UN " وإذ يحيط علما أيضا بالطلب الذي وجهه إلى المجلس القادة اﻹقليميون خلال اجتماعهم المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة،
    The Mission also confirmed from diplomatic sources that the Government of Liberia had made concerted efforts to ensure the establishment of a transparent and internationally verifiable certification regime. UN كما ورد إلى البعثة من مصادر دبلوماسية أن الحكومة الليبرية قد بذلت جهودا متضافرة لكفالة إنشاء نظام لإصدار الشهادات يتسم بالشفافية ويمكن التحقق منه دوليا.
    39. Furthermore, the Fund is a new facility and requires an intensive process to ensure the establishment of appropriate disbursement structures. UN 39 - وفضلا عن ذلك فإن الصندوق مرفق جديد ويتطلب عملية مكثفة لكفالة إنشاء آليات صرف مناسبة.
    (b) Undertake all necessary measures to ensure the establishment of juvenile courts and the appointment of trained juvenile judges in all regions of the country; UN (ب) اتخاذ كل التدابير الضرورية لكفالة إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة أحداث مدربين في كل مناطق البلد؛
    Some speakers said that only a legally binding instrument would lead to effective international coordination of efforts to reduce mercury emissions, while another said such an instrument was necessary to ensure the establishment of set targets for emissions control. UN وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات.
    The paper drew support from a number of other countries, including Brazil, Cuba, Malaysia and Peru, which endorsed the need for international action to ensure the establishment of minimum multilateral standards to protect traditional knowledge. UN وأيد هذه الورقة عدد من البلدان الأخرى كالبرازيل وبيرو وكوبا وماليزيا، حيث أيدت ضرورة اتخاذ اجراء دولي لضمان وضع معايير دنيا متعددة الأطراف لحماية المعارف التقليدية.
    Moreover, the Committee is disturbed about the inadequacy and ineffectiveness of the measures designed to ensure the establishment of appropriate standards and to monitor the working conditions of children when such activities are compatible with article 32 of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    6. Recognizes that an increasing number of States that retain compulsory military service are taking steps to ensure the establishment of alternatives to military service; UN 6- يسلم بأن عدداً متزايداً من الدول التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية تتخذ خطوات في سبيل ضمان توفير بدائل للخدمة العسكرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more