"to ensure the exercise" - Translation from English to Arabic

    • لضمان ممارسة
        
    • لكفالة ممارسة
        
    • ضمان ممارسة
        
    • أجل ضمان إعمال
        
    • من أجل كفالة ممارسة
        
    Furthermore, the State's legislative and administrative structure should be improved to ensure the exercise of political rights; UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي تحسين الهيكل التشريعي والإداري للدولة لضمان ممارسة الحقوق السياسية؛
    Considerable challenges therefore remain for domestic legal systems to ensure the exercise of universal jurisdiction efficiently and effectively. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    Armenia was committed to the full implementation of the right of peoples to self-determination through peaceful means and applauded the courage of some governments which had conducted referendums and adopted measures to ensure the exercise of that right in their respective territories. UN وقال إن أرمينيا ملتزمة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير بصورة تامة وبالوسائل السلمية، وهي تشيد بشجاعة بعض الحكومات التي أجرت استفتاءات واتخذت تدابير لضمان ممارسة ذلك الحق في أراضيها.
    19. The Committee recommends that measures be taken to ensure the exercise of the freedom of opinion and expression in accordance with article 19 of the Covenant. UN ٩١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لكفالة ممارسة حرية الرأي والتعبير وفقاً للمادة ٩١ من العهد.
    The universality, interrelatedness and interdependence of human rights are also reinforced by States having the responsibility to ensure the exercise of all rights during the electoral process in order to achieve positive outcomes. UN كما أن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وتشابكها وترابطها تدعم من خلال التزام الدول بمسؤولياتها لكفالة ممارسة جميع الحقوق أثناء العملية الانتخابية بغية تحقيق نتائج إيجابية.
    Regrettably, the international community was unable to ensure the exercise of the Palestinians' economic rights despite 180 resolutions adopted so far on Palestine by the General Assembly and the Security Council. UN وأعربت عن أسفها لعدم تمكن المجتمع الدولي من ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية للفلسطينيين بالرغم من 180 قرارا اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى الآن بشأن فلسطين.
    The purpose of the museum is to promote and recover the historical memory of the nation during the period of dictatorship, with a focus on human rights and the struggle of generations of Paraguayans to ensure the exercise of and respect for those rights. UN ويكمن الغرض الذي أُقيم من أجله المتحف في تعزيز واستعادة الذاكرة التاريخية للأمة خلال فترة الديكتاتورية، مع التركيز على حقوق الإنسان وعلى النضال الذي خاضته أجيال من الباراغوايين من أجل ضمان إعمال هذه الحقوق واحترامها.
    53. He had been somewhat enlightened by the second periodic report as to the constitutional and legal framework adopted in Togo to ensure the exercise of the rights and freedoms contained in the Covenant. UN ٥٣- وقال إنه وجد في التقرير الدوري الثاني قدراً من المعلومات المفيدة بشأن اﻹطار الدستوري والقانوني المعتمد في توغو من أجل كفالة ممارسة الحقوق والحريات المتضمنة في العهد.
    Another speaker emphasized that freedom of the press was closely linked to sustainable economic and social development, which was a valuable tool to ensure the exercise of fundamental rights and liberties. UN وشدد متكلم آخر على أن حرية الصحافة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تشكل أداة قيمة لضمان ممارسة الحقوق والحريات الأساسية.
    (c) Representing its members in any disputes, controversies or claims and taking appropriate action to ensure the exercise of their rights; UN (ج) تمثيل أعضائها في أية منازعات أو خـلافات أو مطالبات واتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ممارسة حقوقهم؛
    178. The High Commissioner urges the Colombian Government to take the necessary measures to ensure the exercise of economic, social and cultural rights and accord priority to the gradual reduction of the conditions of inequality prevailing in Colombia. UN 178- تحث المفوضة السامية الحكومة الكولومبية على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعطاء الأولوية لتقليص اللامساواة السائدة في كولومبيا تدريجيا.
    92. Mexico recognized the contribution made by the multilateral forums, particularly the General Assembly, to defining the policies that States should adopt to ensure the exercise of human rights throughout the world. UN 92 - وأضافت قائلة إن المكسيك تسلِّم بإسهام المنتديات المتعددة الأطراف، لا سيما الجمعية العامة، في تحديد السياسات التي ينبغي للدول أن تتبناها لضمان ممارسة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم.
    The enjoyment of some rights might, of course, be subject to certain limitations, which must be strictly essential to ensure the exercise by the expelling State of legitimate and proportional interests linked to its security and public order, and it must also be subject to judicial control. UN إن التمتع ببعض الحقوق قد يخضع بطبيعة الحال لقيود معينة. ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية تماماً لضمان ممارسة الدولة الطاردة لمصالحها المشروعة والمتناسبة المرتبطة بأمنها ونظامها العام، كما يجب أن تخضع هذه القيود للرقابة القضائية.
    Organs of selfgovernment are established in these autonomous areas to ensure the exercise of autonomous rights, including the right to enact legislation and the right of ethnic groups to independently administer their affairs in such areas as the economy, education, science, culture and health. UN وقد أنشئت أجهزة حكم ذاتي في هذه المناطق لضمان ممارسة حقوق الحكم الذاتي، بما فيها الحق في سن التشريعات وحق المجموعات العرقية في إدارة شؤونها باستقلالية في مجالات كالاقتصاد والتعليم والعلم والثقافة والصحة.
    19. Please indicate what measures were put in place in the past municipal and national public elections to ensure the exercise of political rights of persons with disabilities. UN 19- يُرجى ذكر التدابير التي اتُخذت خلال الانتخابات البلدية والوطنية السابقة لضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم السياسية.
    32. The Committee recommends that the State party harmonize the Electoral Code with the Convention and to continue its efforts with a view to ensure the exercise of voting rights by Albanian migrant workers residing abroad, in accordance with the Convention. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة قانون الانتخابات مع الاتفاقية وبمواصلة جهودها لضمان ممارسة العمال الألبان المهاجرين المقيمين في الخارج لحقوقهم في التصويت وفقاً للاتفاقية.
    An inclusive advocacy network based on public-private partnerships had been established to ensure the exercise and protection of the rights of persons with disabilities. UN واختتمت كلامها بالقول إنه تم أنشاء شبكة دعوة شاملة للجميع قائمة على شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم وحمايتها.
    Thus, the international community was becoming more aware of the need for peoples to exercise their right to self-determination, and of the need to develop mechanisms to ensure the exercise of that right in conformity with General Assembly resolutions. UN وهكذا، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى أن يصبح أكثر وعيا بضرورة أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير، وبضرورة وضع آليات لكفالة ممارسة هذا الحق تمشيا مع قرارات الجمعية العامة.
    Panama has always been ready to ensure the exercise of fundamental human rights in order to prevent cruel, inhumane or degrading punishment or treatment from being meted out in any part of the world. UN وبنما على استعداد دائما لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكي تحول دون تطبيق أي عقوبة أو معاملة قاسية أو وحشية أو مهينة في أي مكان من العالم.
    97. The Committee recommends that measures be taken to ensure the exercise of freedom of opinion and expression in accordance with article 19 of the Covenant. UN ٩٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لكفالة ممارسة حرية الرأي والتعبير وفقاً للمادة ٩١ من العهد.
    The identification of the goods to be included within the scope of the instrument will require a comprehensive database that provides the greatest objectivity possible in order to ensure the exercise of effective control by the national and international bodies responsible for implementing the instrument. UN وسوف يحتاج تحديد السلع التي ستدخل في نطاق الصك إلى قاعدة بيانات شاملة توفر أقصى قدر ممكن من الموضوعية حتى يمكن ضمان ممارسة الرقابة الفعالة من جانب الأجهزة الوطنية والدولية المسؤولة عن تنفيذ الصك.
    109.61 Amend the Criminal Code to ensure respect of the right to freedom of expression and establish guidelines for criminal defamation prosecution to ensure the exercise of the right to freedom of expression without fear of intimidation or harassment (Canada); UN 109-61 تعديل القانون الجنائي لضمان احترام الحق في حرية التعبير، ووضع مبادئ توجيهية بشأن الملاحقة القضائية بتهمة التشهير من أجل ضمان إعمال الحق في حرية التعبير دون خوف من الترهيب أو المضايقة (كندا)؛
    332. The Committee stresses the importance of an independent judiciary, ensured not only by constitutional declaration, but in fact by guarantees accorded to magistrates, in order to ensure the exercise of all human rights, in particular economic, social and cultural rights, and the availability of effective remedies in case of violation. UN ٢٣٣- وتشدد اللجنة على أهمية استقلال القضاء، الذي لا يتحقق بمجرد إعلان دستوري فحسب، وإنما في الواقع بالضمانات الممنوحة للقضاة، وذلك من أجل كفالة ممارسة جميع حقوق اﻹنسان، ولا سيما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها، وﻹتاحة سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more